శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 158


ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
man niramal vasai sach soe |

నిజమైన భగవంతుడు లోపల నివసించినప్పుడు మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది.

ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥
saach vasiaai saachee sabh kaar |

సత్యంలో నివసిస్తే అన్ని క్రియలు నిజమవుతాయి.

ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
aootam karanee sabad beechaar |3|

అంతిమ చర్య షాబాద్ పదాన్ని ఆలోచించడం. ||3||

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
gur te saachee sevaa hoe |

గురువు ద్వారా నిజమైన సేవ జరుగుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
guramukh naam pachhaanai koe |

భగవంతుని నామాన్ని గుర్తించే ఆ గురుముఖుడు ఎంత అరుదు.

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
jeevai daataa devanahaar |

దాత, గొప్ప దాత, శాశ్వతంగా జీవిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥
naanak har naame lagai piaar |4|1|21|

నానక్ ప్రభువు నామం పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించాడు. ||4||1||21||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
gur te giaan paae jan koe |

గురువు నుండి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందిన వారు చాలా అరుదు.

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥
gur te boojhai seejhai soe |

గురువు నుండి ఈ అవగాహనను పొందిన వారు ఆమోదయోగ్యం అవుతారు.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur te sahaj saach beechaar |

గురువు ద్వారా, మనం అకారణంగా సత్యాన్ని తలుస్తాము.

ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
gur te paae mukat duaar |1|

గురువు ద్వారా, విముక్తి ద్వారం కనుగొనబడింది. ||1||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥
poorai bhaag milai gur aae |

పరిపూర్ణమైన మంచి విధి ద్వారా, మనం గురువును కలవడానికి వస్తాము.

ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachai sahaj saach samaae |1| rahaau |

సత్యవంతులు నిజమైన భగవంతునిలో అకారణంగా లీనమై ఉంటారు. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
gur miliaai trisanaa agan bujhaae |

గురువుగారిని కలవడం వల్ల కోరికల మంట చల్లారుతుంది.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
gur te saant vasai man aae |

గురువు ద్వారా, మనస్సులో శాంతి మరియు ప్రశాంతత ఉంటాయి.

ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
gur te pavit paavan such hoe |

గురువు ద్వారా మనం స్వచ్ఛంగా, పవిత్రంగా, సత్యవంతులమవుతాం.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
gur te sabad milaavaa hoe |2|

గురువు ద్వారా, మనం శబ్దం యొక్క వాక్యంలో మునిగిపోతాము. ||2||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
baajh guroo sabh bharam bhulaaee |

గురువు లేకుంటే అందరూ సందేహంలో తిరుగుతారు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
bin naavai bahutaa dukh paaee |

పేరు లేకుండా, వారు భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
guramukh hovai su naam dhiaaee |

నామాన్ని ధ్యానించే వారు గురుముఖులు అవుతారు.

ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
darasan sachai sachee pat hoee |3|

నిజమైన భగవంతుని దర్శనం ద్వారా నిజమైన గౌరవం లభిస్తుంది. ||3||

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
kis no kaheeai daataa ik soee |

వేరే వాటి గురించి ఎందుకు మాట్లాడాలి? దాత ఒక్కడే.

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥
kirapaa kare sabad milaavaa hoee |

ఆయన అనుగ్రహం ఇచ్చినప్పుడు, షాబాద్‌తో ఐక్యత లభిస్తుంది.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
mil preetam saache gun gaavaa |

నా ప్రియమైనవారితో సమావేశమై, నేను నిజమైన ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతాను.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥
naanak saache saach samaavaa |4|2|22|

ఓ నానక్, నిజం అవుతున్నాను, నేను సత్యంలో లీనమైపోయాను. ||4||2||22||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
su thaau sach man niramal hoe |

నిజమే ఆ ప్రదేశం, అక్కడ మనసు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది.

ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
sach nivaas kare sach soe |

సత్యమునందు నిలిచియుండువాడు సత్యము.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥
sachee baanee jug chaare jaapai |

పదం యొక్క నిజమైన బాణి నాలుగు యుగాలలో ప్రసిద్ధి చెందింది.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥
sabh kichh saachaa aape aapai |1|

నిజమే సర్వస్వం. ||1||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
karam hovai satasang milaae |

సత్కర్మల కర్మ ద్వారా, సత్ సంగత్, నిజమైన సంఘంలో చేరతారు.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gun gaavai bais su thaae |1| rahaau |

ఆ స్థలంలో కూర్చొని ప్రభువు మహిమలను పాడండి. ||1||పాజ్||

ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
jlau ih jihavaa doojai bhaae |

ద్వంద్వత్వాన్ని ప్రేమించే ఈ నాలుకను కాల్చండి

ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥
har ras na chaakhai feekaa aalaae |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూడనిది, నిష్కపటమైన మాటలు పలికేది.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥
bin boojhe tan man feekaa hoe |

అవగాహన లేకుండా, శరీరం మరియు మనస్సు రుచిలేని మరియు అసహ్యకరమైనవిగా మారతాయి.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥
bin naavai dukheea chaliaa roe |2|

పేరు లేకుండా, నిరుపేదలు బాధతో ఏడుస్తూ బయలుదేరుతారు. ||2||

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
rasanaa har ras chaakhiaa sahaj subhaae |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సహజంగా మరియు సహజంగా రుచి చూసే వ్యక్తి,

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur kirapaa te sach samaae |

గురు కృపతో, నిజమైన భగవంతునిలో లీనమయ్యాడు.

ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
saache raatee gurasabad veechaar |

సత్యంతో నిండిన వ్యక్తి, గురువు యొక్క శబ్దం యొక్క వాక్యాన్ని ఆలోచిస్తాడు,

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥
amrit peevai niramal dhaar |3|

మరియు లోపల ఉన్న నిష్కళంక ప్రవాహం నుండి అమృత మకరందంలో పానీయాలు. ||3||

ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥
naam samaavai jo bhaaddaa hoe |

నామ్, భగవంతుని పేరు, మనస్సు యొక్క పాత్రలో సేకరించబడుతుంది.

ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥
aoondhai bhaanddai ttikai na koe |

నౌక తలక్రిందులుగా ఉంటే ఏమీ సేకరించబడదు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
gurasabadee man naam nivaas |

గురు శబ్దం ద్వారా, నామం మనస్సులో ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥
naanak sach bhaanddaa jis sabad piaas |4|3|23|

ఓ నానక్, షాబాద్ కోసం దాహం వేస్తున్న మనస్సు యొక్క పాత్ర నిజమే. ||4||3||23||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurree guaareree mahalaa 3 |

గౌరీ గ్వారైరీ, మూడవ మెహల్:

ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥
eik gaavat rahe man saad na paae |

కొందరైతే పాడుతూ ఉంటారు, కానీ వారి మనసుకు సంతోషం దొరకదు.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
haumai vich gaaveh birathaa jaae |

అహంభావంలో, వారు పాడతారు, కానీ అది పనికిరానిది.

ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gaavan gaaveh jin naam piaar |

నామాన్ని ఇష్టపడేవారు పాట పాడతారు.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
saachee baanee sabad beechaar |1|

వారు పదం యొక్క నిజమైన బానీ మరియు షాబాద్ గురించి ఆలోచిస్తారు. ||1||

ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
gaavat rahai je satigur bhaavai |

నిజమైన గురువును సంతోషపెట్టినట్లయితే వారు నిరంతరం పాడతారు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan raataa naam suhaavai |1| rahaau |

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా అలంకరించబడి, అలంకరించబడి ఉంటాయి. ||1||పాజ్||

ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥
eik gaaveh ik bhagat karehi |

కొందరు పాడతారు, మరికొందరు భక్తిశ్రద్ధలతో పూజలు చేస్తారు.

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥
naam na paaveh bin asaneh |

హృదయపూర్వక ప్రేమ లేకుండా, నామ్ పొందబడదు.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥
sachee bhagat gurasabad piaar |

నిజమైన భక్తి ఆరాధనలో గురువు యొక్క పదం పట్ల ప్రేమ ఉంటుంది.

ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥
apanaa pir raakhiaa sadaa ur dhaar |2|

భక్తుడు తన ప్రియమైన వ్యక్తిని తన హృదయానికి గట్టిగా పట్టుకొని ఉంచుకుంటాడు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430