శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 740


ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥
rahan na paaveh sur nar devaa |

దేవదూతలు మరియు దేవతలు ఇక్కడ ఉండడానికి అనుమతించబడరు.

ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥
aootth sidhaare kar mun jan sevaa |1|

నిశ్శబ్ద ఋషులు మరియు వినయ సేవకులు కూడా లేచి వెళ్ళిపోవాలి. ||1||

ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
jeevat pekhe jinaee har har dhiaaeaa |

భగవంతుని ధ్యానించే వారు మాత్రమే హర, హర, జీవించడం కనిపిస్తుంది.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang tinaee darasan paaeaa |1| rahaau |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, వారు భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని పొందుతారు. ||1||పాజ్||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥
baadisaah saah vaapaaree maranaa |

రాజులు, చక్రవర్తులు మరియు వ్యాపారులు మరణించాలి.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥
jo deesai so kaaleh kharanaa |2|

ఎవరిని చూసినా మృత్యువాత పడతారు. ||2||

ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
koorrai mohi lapatt lapattaanaa |

మర్త్య జీవులు చిక్కుబడి, తప్పుడు ప్రాపంచిక అనుబంధాలకు అతుక్కున్నారు.

ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥
chhodd chaliaa taa fir pachhutaanaa |3|

మరియు వారు వారిని విడిచిపెట్టవలసి వచ్చినప్పుడు, వారు చింతిస్తారు మరియు దుఃఖిస్తారు. ||3||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥
kripaa nidhaan naanak kau karahu daat |

ఓ ప్రభూ, ఓ దయగల నిధి, దయచేసి నానక్‌కి ఈ బహుమతిని అనుగ్రహించండి.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥
naam teraa japee din raat |4|8|14|

అతను పగలు మరియు రాత్రి నీ నామాన్ని జపిస్తాడు. ||4||8||14||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥
ghatt ghatt antar tumeh basaare |

మీరు ప్రతి జీవి హృదయంలో లోతుగా ఉంటారు.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥
sagal samagree soot tumaare |1|

మొత్తం విశ్వం మీ దారం మీద ఉంది. ||1||

ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
toon preetam toon praan adhaare |

నువ్వు నా ప్రియతమా, నా ప్రాణం యొక్క ఆసరా.

ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum hee pekh pekh man bigasaare |1| rahaau |

నిన్ను చూస్తూ, నిన్ను చూస్తూ, నా మనసు వికసిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥
anik jon bhram bhram bhram haare |

సంచరిస్తూ, సంచరిస్తూ, లెక్కలేనన్ని అవతారాల ద్వారా తిరుగుతూ, నేను చాలా అలసిపోయాను.

ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥
ott gahee ab saadh sangaare |2|

ఇప్పుడు, నేను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థను గట్టిగా పట్టుకున్నాను. ||2||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥
agam agochar alakh apaare |

మీరు అగమ్యగోచరులు, అపారమయినవారు, అదృశ్యులు మరియు అనంతం.

ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥
naanak simarai din rainaare |3|9|15|

నానక్ నిన్ను పగలు మరియు రాత్రి ధ్యానంలో స్మరించుకుంటున్నాడు. ||3||9||15||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥
kavan kaaj maaeaa vaddiaaee |

మాయ మహిమ వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?

ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥
jaa kau binasat baar na kaaee |1|

ఇది ఏ సమయంలోనైనా అదృశ్యమవుతుంది. ||1||

ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
eihu supanaa sovat nahee jaanai |

ఇది ఒక కల, కానీ నిద్రపోయే వ్యక్తికి తెలియదు.

ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
achet bivasathaa meh lapattaanai |1| rahaau |

అపస్మారక స్థితిలో, అతను దానిని అంటిపెట్టుకుని ఉన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥
mahaa mohi mohio gaavaaraa |

పేద మూర్ఖుడు ప్రపంచంలోని గొప్ప అనుబంధాలచే ఆకర్షించబడతాడు.

ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥
pekhat pekhat aootth sidhaaraa |2|

వారిని చూస్తూ, వారిని చూస్తూ, అతను ఇంకా లేచి బయలుదేరాలి. ||2||

ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
aooch te aooch taa kaa darabaaraa |

అతని దర్బార్ యొక్క రాయల్ కోర్ట్ ఎత్తైనది.

ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥
kee jant binaeh upaaraa |3|

అసంఖ్యాకమైన జీవులను సృష్టించి నాశనం చేస్తాడు. ||3||

ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥
doosar hoaa naa ko hoee |

మరొకటి ఎప్పుడూ లేదు, మరియు ఎప్పటికీ ఉండదు.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥
jap naanak prabh eko soee |4|10|16|

ఓ నానక్, ఒక్క దేవుడిని ధ్యానించండి. ||4||10||16||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
simar simar taa kau hau jeevaa |

ఆయనను స్మరిస్తూ, ధ్యానిస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
charan kamal tere dhoe dhoe peevaa |1|

నేను మీ తామర పాదాలను కడుగుతాను మరియు కడిగిన నీటిలో తాగుతాను. ||1||

ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
so har meraa antarajaamee |

ఆయన నా ప్రభువు, అంతరంగాన్ని తెలుసుకునేవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat janaa kai sang suaamee |1| rahaau |

నా ప్రభువు మరియు గురువు తన వినయపూర్వకమైన భక్తులతో ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
sun sun amrit naam dhiaavaa |

నీ అమృత నామమును విని, దానిని ధ్యానించుచున్నాను.

ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
aatth pahar tere gun gaavaa |2|

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, నేను మీ మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను. ||2||

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥
pekh pekh leelaa man aanandaa |

నీ దివ్య నాటకాన్ని చూస్తూ, నా మనసు ఆనందాన్ని పొందుతోంది.

ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
gun apaar prabh paramaanandaa |3|

నీ మహిమాన్విత సద్గుణాలు అనంతమైనవి, ఓ దేవా, ఓ పరమానంద ప్రభూ. ||3||

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
jaa kai simaran kachh bhau na biaapai |

ఆయనను స్మరిస్తూ ధ్యానిస్తూంటే భయం నన్ను తాకదు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥
sadaa sadaa naanak har jaapai |4|11|17|

ఎప్పటికీ, నానక్ భగవంతుని ధ్యానిస్తూ ఉంటాడు. ||4||11||17||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥
gur kai bachan ridai dhiaan dhaaree |

నా హృదయంలో, నేను గురువు యొక్క బోధనల వాక్యాన్ని ధ్యానిస్తాను.

ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥
rasanaa jaap jpau banavaaree |1|

నా నాలుకతో భగవంతుని కీర్తనను జపిస్తాను. ||1||

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
safal moorat darasan balihaaree |

అతని దృష్టి యొక్క చిత్రం ఫలవంతమైనది; దానికి నేనొక త్యాగిని.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal man praan adhaaree |1| rahaau |

అతని లోటస్ పాదాలు మనస్సు యొక్క ఆధారం, జీవ శ్వాస యొక్క మద్దతు. ||1||పాజ్||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥
saadhasang janam maran nivaaree |

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, జనన మరణ చక్రం ముగిసింది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥
amrit kathaa sun karan adhaaree |2|

అమృత ప్రసంగం వినడమే నా చెవుల ఆసరా. ||2||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥
kaam krodh lobh moh tajaaree |

నేను లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని విడిచిపెట్టాను.

ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥
drirr naam daan isanaan suchaaree |3|

దాతృత్వం, నిజమైన శుభ్రత మరియు ధర్మబద్ధమైన ప్రవర్తనతో నాలో నేను నామాన్ని ప్రతిష్టించుకున్నాను. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahu naanak ihu tat beechaaree |

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను ఈ వాస్తవిక సారాన్ని ఆలోచించాను;

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥
raam naam jap paar utaaree |4|12|18|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, నేను అడ్డంగా తీసుకువెళుతున్నాను. ||4||12||18||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

సూహీ, ఐదవ మెహల్:

ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥
lobh mohi magan aparaadhee |

పాపాత్ముడు దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగిపోతాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430