శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1117


ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
jaagaateea upaav siaanap kar veechaar dditthaa bhan bolakaa sabh utth geaa |

పన్ను వసూలు చేసేవారు తెలివైనవారు; వారు దాని గురించి ఆలోచించారు మరియు చూసారు. వారి వద్ద ఉన్న నగదు పెట్టెలను పగులగొట్టి వెళ్లిపోయారు.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੫॥
triteea aae surasaree tah kautak chalat bheaa |5|

మూడవది, అతను గంగానదికి వెళ్ళాడు, అక్కడ ఒక అద్భుతమైన నాటకం ఆడబడింది. ||5||

ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥
mil aae nagar mahaa janaa gur satigur ott gahee |

నగరంలోని ముఖ్యమైన వ్యక్తులు ఒకచోట కలుసుకుని, నిజమైన గురువు అయిన గురువు యొక్క రక్షణను కోరుకున్నారు.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਪੁਛਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੀਤਾ ਸਹੀ ॥
gur satigur gur govid puchh simrit keetaa sahee |

గురువు, నిజమైన గురువు, గురువే విశ్వానికి ప్రభువు. ముందుకు వెళ్లి సిమ్రిటీలను సంప్రదించండి - వారు దీనిని నిర్ధారిస్తారు.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਭਨੀ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਸੁਕਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਸ੍ਰੀਰਾਮਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿਦੁ ਧਿਆਇਆ ॥
simrit saasatr sabhanee sahee keetaa suk prahilaad sreeraam kar gur govid dhiaaeaa |

శుక్ డేవ్ మరియు ప్రహ్లాదులు విశ్వానికి ప్రభువైన గురువును ధ్యానించారని మరియు ఆయనను సర్వోన్నత ప్రభువుగా తెలుసుకున్నారని సిమ్రిటీలు మరియు శాస్త్రాలు అన్నీ ధృవీకరిస్తున్నాయి.

ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਕੋਟਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਟਵਾਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dehee nagar kott panch chor vattavaare tin kaa thaau thehu gavaaeaa |

ఐదుగురు దొంగలు మరియు హైవే దొంగలు బాడీ-గ్రామం యొక్క కోటలో నివసిస్తున్నారు; గురువు వారి ఇంటిని మరియు స్థలాన్ని నాశనం చేసాడు.

ਕੀਰਤਨ ਪੁਰਾਣ ਨਿਤ ਪੁੰਨ ਹੋਵਹਿ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਹੀ ॥
keeratan puraan nit pun hoveh gur bachan naanak har bhagat lahee |

పురాణాలు నిరంతరం దానధర్మాలను స్తుతిస్తాయి, అయితే భగవంతుని భక్తితో ఆరాధించడం గురునానక్ వాక్యం ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది.

ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥੬॥੪॥੧੦॥
mil aae nagar mahaa janaa gur satigur ott gahee |6|4|10|

నగరంలోని ముఖ్యమైన వ్యక్తులు ఒకచోట కలుసుకుని, నిజమైన గురువు అయిన గురువు యొక్క రక్షణను కోరుకున్నారు. ||6||4||10||

ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ॥
tukhaaree chhant mahalaa 5 |

తుఖారీ ఛంత్, ఐదవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਲਾਲਨਾ ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਦੀਨਾ ॥
ghol ghumaaee laalanaa gur man deenaa |

ఓ నా ప్రియతమా, నేను నీకు త్యాగాన్ని. గురువు ద్వారా నా మనసును నీకు అంకితం చేశాను.

ਸੁਣਿ ਸਬਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥
sun sabad tumaaraa meraa man bheenaa |

నీ శబ్దం విని నా మనసు ఉప్పొంగింది.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
eihu man bheenaa jiau jal meenaa laagaa rang muraaraa |

ఈ మనస్సు నీటిలోని చేపలాగా ఉప్పొంగుతుంది; అది ప్రభువుకు ప్రేమతో జతచేయబడింది.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
keemat kahee na jaaee tthaakur teraa mahal apaaraa |

ఓ మై లార్డ్ మరియు మాస్టర్, మీ విలువను వర్ణించలేము; మీ భవనం సాటిలేనిది మరియు సాటిలేనిది.

ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਦੀਨਾ ॥
sagal gunaa ke daate suaamee binau sunahu ik deenaa |

సర్వ పుణ్యాన్ని ఇచ్చే ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, దయచేసి ఈ వినయపూర్వకమైన వ్యక్తి యొక్క ప్రార్థనను వినండి.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਨਾ ॥੧॥
dehu daras naanak balihaaree jeearraa bal bal keenaa |1|

దయచేసి నానక్‌ను మీ దర్శనం యొక్క దీవించిన దర్శనాన్ని అనుగ్రహించండి. నేను బలి, నా ఆత్మ నీకు త్యాగం, త్యాగం. ||1||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
eihu tan man teraa sabh gun tere |

ఈ శరీరం మరియు మనస్సు మీదే; అన్ని ధర్మాలు నీవే.

ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ॥
khaneeai vanyaa darasan tere |

నీ దర్శనానికి నేనొక త్యాగిని.

ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਨਿਮਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
darasan tere sun prabh mere nimakh drisatt pekh jeevaa |

నా ప్రభువైన దేవా, దయచేసి నా మాట వినండి; నేను ఒక్క క్షణం మాత్రమే అయినా నీ దర్శనం ద్వారా మాత్రమే జీవిస్తున్నాను.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀਜੈ ਤੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਤ ਪੀਵਾ ॥
amrit naam suneejai teraa kirapaa kareh ta peevaa |

నీ పేరు అత్యంత అమృతం అని విన్నాను; దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, నేను దానిని త్రాగవచ్చు.

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕੈ ਤਾਈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਬੂੰਦੇਰੇ ॥
aas piaasee pir kai taaee jiau chaatrik boondere |

నా ఆశలు మరియు కోరికలు నీలో ఉన్నాయి, ఓ నా భర్త ప్రభువా; రెయిన్‌బర్డ్ లాగా, నేను వర్షపు బిందువు కోసం చాలా ఆశపడుతున్నాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥੨॥
kahu naanak jeearraa balihaaree dehu daras prabh mere |2|

నానక్ అన్నాడు, నా ఆత్మ నీకు త్యాగం; ఓ నా ప్రభువైన దేవా, దయచేసి నన్ను నీ దర్శనంతో అనుగ్రహించు. ||2||

ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥
too saachaa saahib saahu amitaa |

నీవు నా నిజమైన ప్రభువు మరియు గురువు, ఓ అనంత రాజు.

ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤ ਚਿਤਾ ॥
too preetam piaaraa praan hit chitaa |

మీరు నా ప్రియమైన ప్రియమైనవారు, నా జీవితానికి మరియు చైతన్యానికి చాలా ప్రియమైనవారు.

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਗਲ ਰੰਗ ਬਨਿ ਆਏ ॥
praan sukhadaataa guramukh jaataa sagal rang ban aae |

మీరు నా ఆత్మకు శాంతిని కలిగించారు; మీరు గురుముఖ్‌కు తెలుసు. మీ ప్రేమ ద్వారా అందరూ ఆశీర్వదించబడ్డారు.

ਸੋਈ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੇਹਾ ਤੂ ਫੁਰਮਾਏ ॥
soee karam kamaavai praanee jehaa too furamaae |

ప్రభూ, నీవు నిర్దేశించిన కార్యాలను మాత్రమే మర్త్యుడు చేస్తాడు.

ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਤਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਿਤਾ ॥
jaa kau kripaa karee jagadeesur tin saadhasang man jitaa |

సర్వలోక ప్రభువా, నీ కృపచే ఆశీర్వదించబడినవాడు, పవిత్ర సంగమమైన సాద్ సంగత్‌లో తన మనస్సును జయించుకుంటాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਉ ਦਿਤਾ ॥੩॥
kahu naanak jeearraa balihaaree jeeo pindd tau ditaa |3|

నానక్ అన్నాడు, నా ఆత్మ నీకు త్యాగం; మీరు నాకు నా ఆత్మ మరియు శరీరాన్ని ఇచ్చారు. ||3||

ਨਿਰਗੁਣੁ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਦਕਾ ॥
niragun raakh leea santan kaa sadakaa |

నేను అనర్హుడను, కానీ ఆయన సెయింట్స్ కొరకు నన్ను రక్షించాడు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੋਹਿ ਪਾਪੀ ਪੜਦਾ ॥
satigur dtaak leea mohi paapee parradaa |

నిజమైన గురువు నా దోషాలను కప్పి ఉంచాడు; నేను అలాంటి పాపిని.

ਢਾਕਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
dtaakanahaare prabhoo hamaare jeea praan sukhadaate |

దేవుడు నాకు కప్పాడు; అతను ఆత్మ, జీవితం మరియు శాంతిని ఇచ్చేవాడు.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
abinaasee abigat suaamee pooran purakh bidhaate |

నా ప్రభువు మరియు గురువు శాశ్వతమైనది మరియు మార్పులేనివాడు, ఎప్పటికీ వర్తమానం; అతను పరిపూర్ణ సృష్టికర్త, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి.

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਤੁਮਾਰੀ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
ausatat kahan na jaae tumaaree kaun kahai too kad kaa |

మీ ప్రశంసలను వర్ణించలేము; మీరు ఎక్కడ ఉన్నారో ఎవరు చెప్పగలరు?

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਮਕਾ ॥੪॥੧॥੧੧॥
naanak daas taa kai balihaaree milai naam har nimakaa |4|1|11|

స్లేవ్ నానక్ తనను భగవంతుని నామంతో ఆశీర్వదించే వ్యక్తికి త్యాగం, క్షణం కూడా. ||4||1||11||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430