శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1364


ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥
saagar mer udiaan ban nav khandd basudhaa bharam |

నేను సముద్రాలు, పర్వతాలు, అరణ్యాలు, అడవులు మరియు భూమి యొక్క తొమ్మిది ప్రాంతాలను ఒకే అడుగులో దాటుతాను,

ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥
moosan prem piram kai gnau ek kar karam |3|

ఓ ముసాన్, నా ప్రియమైన ప్రేమ కోసం. ||3||

ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥
moosan masakar prem kee rahee ju anbar chhaae |

ఓ మూసాన్, ప్రభువు ప్రేమ యొక్క కాంతి ఆకాశం అంతటా వ్యాపించింది;

ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
beedhe baandhe kamal meh bhavar rahe lapattaae |4|

తామరపువ్వులో చిక్కుకున్న బంబుల్ తేనెటీగలా నేను నా స్వామిని అంటిపెట్టుకుని ఉన్నాను. ||4||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥
jap tap sanjam harakh sukh maan mahat ar garab |

పఠించడం మరియు తీవ్రమైన ధ్యానం, కఠినమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ, ఆనందం మరియు శాంతి, గౌరవం, గొప్పతనం మరియు గర్వం

ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥
moosan nimakhak prem par vaar vaar denau sarab |5|

- ఓ మూసాన్, నా ప్రభువు ప్రేమ కోసం నేను ఇవన్నీ అంకితం చేస్తాను మరియు త్యాగం చేస్తాను. ||5||

ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥
moosan maram na jaanee marat hirat sansaar |

ఓ మూసాన్, ప్రభువు యొక్క రహస్యాన్ని ప్రపంచం అర్థం చేసుకోలేదు; అది చచ్చిపోయి కొల్లగొడుతోంది.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥
prem piram na bedhio urajhio mith biauhaar |6|

ఇది ప్రియమైన ప్రభువు యొక్క ప్రేమ ద్వారా కుట్టినది కాదు; అది తప్పుడు వ్యాపకాలలో చిక్కుకుంది. ||6||

ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥
ghab dab jab jaareeai bichhurat prem bihaal |

ఒకరి ఇల్లు, ఆస్తులు కాలిపోయినప్పుడు, వారితో ఉన్న అనుబంధం కారణంగా, అతను విడిపోయిన దుఃఖంలో బాధపడతాడు.

ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥
moosan tab hee mooseeai bisarat purakh deaal |7|

ఓ మూసాన్, మానవులు దయగల ప్రభువును మరచిపోతే, వారు నిజంగా దోచుకుంటారు. ||7||

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa ko prem suaau hai charan chitav man maeh |

ఎవరైతే భగవంతుని ప్రేమను ఆస్వాదిస్తారో, వారి మనస్సులో ఆయన కమల పాదాలను స్మరించుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥
naanak birahee braham ke aan na katahoo jaeh |8|

ఓ నానక్, భగవంతుని ప్రేమికులు మరెక్కడికీ వెళ్లరు. ||8||

ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥
lakh ghaatteen aoonchau ghano chanchal cheet bihaal |

వేలాది నిటారుగా ఉన్న కొండలను అధిరోహిస్తూ, చంచలమైన మనస్సు దయనీయంగా మారుతుంది.

ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥
neech keech nimrit ghanee karanee kamal jamaal |9|

వినయపూర్వకమైన, నీచమైన బురదను చూడు, ఓ జమాల్: అందులో అందమైన కమలం పెరుగుతుంది. ||9||

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥
kamal nain anjan siaam chandr badan chit chaar |

నా స్వామికి తామరపువ్వు కన్నులు ఉన్నాయి; అతని ముఖం చాలా అందంగా అలంకరించబడింది.

ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥
moosan magan maram siau khandd khandd kar haar |10|

ఓ మూసాన్, నేను అతని రహస్యంతో మత్తులో ఉన్నాను. నేను అహంకారం యొక్క హారాన్ని ముక్కలుగా చేస్తాను. ||10||

ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥
magan bheio pria prem siau soodh na simarat ang |

నా భర్త ప్రభువు ప్రేమతో నేను మత్తులో ఉన్నాను; ధ్యానంలో ఆయనను స్మరిస్తూ, నా స్వంత శరీరం గురించి నాకు స్పృహ లేదు.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥
pragatt bheio sabh loa meh naanak adham patang |11|

ఆయన తన మహిమలో, ప్రపంచమంతటా బయలుపరచబడ్డాడు. నానక్ అతని జ్వాల వద్ద ఒక అధమ చిమ్మట. ||11||

ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ॥
salok bhagat kabeer jeeo ke |

భక్త కబీర్ జీ సలోక్స్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥
kabeer meree simaranee rasanaa aoopar raam |

కబీర్, నా జపమాల నా నాలుక, దాని మీద భగవంతుని నామం ఉంటుంది.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
aad jugaadee sagal bhagat taa ko sukh bisraam |1|

మొదటి నుండి, మరియు యుగాలలో, భక్తులందరూ ప్రశాంతమైన శాంతితో ఉంటారు. ||1||

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥
kabeer meree jaat kau sabh ko hasanehaar |

కబీర్, నా సామాజిక వర్గాన్ని చూసి అందరూ నవ్వుకుంటారు.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥
balihaaree is jaat kau jih japio sirajanahaar |2|

నేను ఈ సామాజిక వర్గానికి త్యాగిని, ఇందులో నేను సృష్టికర్తను జపిస్తూ ధ్యానిస్తాను. ||2||

ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥
kabeer ddagamag kiaa kareh kahaa ddulaaveh jeeo |

కబీర్, ఎందుకు తడబడుతున్నావు? మీ ఆత్మ ఎందుకు చలించిపోతుంది?

ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥
sarab sookh ko naaeiko raam naam ras peeo |3|

అతను అన్ని సుఖాలకు మరియు శాంతికి ప్రభువు; భగవంతుని నామం యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని త్రాగండి. ||3||

ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
kabeer kanchan ke kunddal bane aoopar laal jarraau |

కబీర్, బంగారంతో చేసిన చెవిపోగులు మరియు నగలు పొదిగినవి,

ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥
deeseh daadhe kaan jiau jina man naahee naau |4|

పేరు మనసులో లేకుంటే కాలిన కొమ్మల్లా కనిపిస్తాయి. ||4||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
kabeer aaisaa ek aadh jo jeevat miratak hoe |

కబీర్, జీవించి ఉండగానే మరణించిన అలాంటి వ్యక్తి చాలా అరుదు.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥
nirabhai hoe kai gun ravai jat pekhau tat soe |5|

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, అతడు నిర్భయుడు. నేను ఎక్కడ చూసినా భగవంతుడు ఉన్నాడు. ||5||

ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
kabeer jaa din hau mooaa paachhai bheaa anand |

కబీర్, నేను చనిపోయిన రోజున, తరువాత ఆనందం ఉంటుంది.

ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗੁੋਬਿੰਦੁ ॥੬॥
mohi milio prabh aapanaa sangee bhajeh guobind |6|

నేను నా ప్రభువైన దేవుడిని కలుస్తాను. నాతో ఉన్నవారు విశ్వ ప్రభువును ధ్యానిస్తారు మరియు కంపిస్తారు. ||6||

ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kabeer sabh te ham bure ham taj bhalo sabh koe |

కబీర్, నేను అందరికంటే చెడ్డవాడిని. మిగతా అందరూ మంచివారే.

ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥
jin aaisaa kar boojhiaa meet hamaaraa soe |7|

దీన్ని అర్థం చేసుకున్న వాడు నా స్నేహితుడే. ||7||

ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥
kabeer aaee mujheh peh anik kare kar bhes |

కబీర్, ఆమె వివిధ రూపాల్లో మరియు మారువేషాలలో నా వద్దకు వచ్చింది.

ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥
ham raakhe gur aapane un keeno aades |8|

నా గురువు నన్ను రక్షించాడు, ఇప్పుడు ఆమె నాకు వినయంగా నమస్కరిస్తుంది. ||8||

ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
kabeer soee maareeai jih mooaai sukh hoe |

కబీర్, చంపినప్పుడు శాంతిని కలిగించే వాటిని మాత్రమే చంపు.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥
bhalo bhalo sabh ko kahai buro na maanai koe |9|

అందరూ మిమ్మల్ని మంచివారు, చాలా మంచివారు అని అంటారు మరియు మిమ్మల్ని చెడ్డవారని ఎవరూ అనుకోరు. ||9||

ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥
kabeer raatee hoveh kaareea kaare aoobhe jant |

కబీర్, రాత్రి చీకటిగా ఉంది, మరియు పురుషులు తమ చీకటి పనులు చేస్తూ వెళతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430