శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1091


ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥
bholatan bhai man vasai hekai paadhar heedd |

దేవుని భయం అమాయకుల మనస్సులో ఉంటుంది; ఇదే ఏకైక ప్రభువు వైపుకు వెళ్లే మార్గం.

ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥
at ddaahapan dukh ghano teene thaav bhareedd |1|

అసూయ మరియు అసూయ భయంకరమైన నొప్పిని కలిగిస్తాయి మరియు మూడు ప్రపంచాలలో ఒక వ్యక్తి శపించబడ్డాడు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥
maandal bed si baajano ghano dharreeai joe |

వేదాల డోలు కంపిస్తుంది, వివాదం మరియు విభజనను తీసుకువస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak naam samaal too beejau avar na koe |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామమైన నామ్ గురించి ఆలోచించండి; ఆయన తప్ప ఎవరూ లేరు. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥
saagar gunee athaahu kin haathaalaa dekheeai |

మూడు గుణాల ప్రపంచ-సముద్రము అపరిమితమైన లోతైనది; దాని అడుగుభాగం ఎలా కనిపిస్తుంది?

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥
vaddaa veparavaahu satigur milai ta paar pavaa |

నేను గొప్ప, స్వయం సమృద్ధిగల నిజమైన గురువును కలుసుకుంటే, నేను అంతటా తీసుకువెళతాను.

ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥
majh bhar dukh badukh |

ఈ సముద్రం నొప్పి మరియు బాధలతో నిండి ఉంది.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥
naanak sache naam bin kisai na lathee bhukh |3|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు లేకుండా ఎవరి ఆకలి తీరదు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jinee andar bhaaliaa gur sabad suhaavai |

గురు శబ్దం ద్వారా తమ అంతరంగాన్ని శోధించే వారు ఔన్నత్యం పొంది అలంకరిస్తారు.

ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
jo ichhan so paaeide har naam dhiaavai |

వారు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ వారు కోరుకున్నది పొందుతారు.

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jis no kripaa kare tis gur milai so har gun gaavai |

భగవంతుని అనుగ్రహం పొందిన వ్యక్తి, గురువును కలుస్తాడు; అతను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
dharam raae tin kaa mit hai jam mag na paavai |

ధర్మానికి నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి అతని స్నేహితుడు; అతను మరణం యొక్క మార్గంలో నడవవలసిన అవసరం లేదు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥
har naam dhiaaveh dinas raat har naam samaavai |14|

అతను పగలు మరియు రాత్రి భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు; అతను భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉన్నాడు. ||14||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥
suneeai ek vakhaaneeai surag mirat peaal |

స్వర్గాన్ని, ఇహలోకాన్ని, పాతాళానికి దిగువన ఉన్న ప్రాంతాలను వ్యాపింపజేసే ఏకైక ప్రభువు నామాన్ని వినండి మరియు మాట్లాడండి.

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥
hukam na jaaee mettiaa jo likhiaa so naal |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్ చెరిపివేయబడదు; అతను వ్రాసినదంతా మృత్యువుతో వెళుతుంది.

ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥
kaun mooaa kaun maarasee kaun aavai kaun jaae |

ఎవరు చనిపోయారు, ఎవరు చంపారు? ఎవరు వస్తారు, ఎవరు వెళతారు?

ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kaun rahasee naanakaa kis kee surat samaae |1|

ఓ నానక్, ఎవరు పరవశించిపోయారు మరియు ఎవరి చైతన్యం భగవంతునిలో కలిసిపోతుంది? ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥
hau muaa mai maariaa paun vahai dareeaau |

అహంకారంలో, అతను మరణిస్తాడు; స్వాధీనత అతనిని చంపుతుంది, మరియు శ్వాస నదిలా ప్రవహిస్తుంది.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥
trisanaa thakee naanakaa jaa man rataa naae |

కోరిక తీరిపోతుంది, ఓ నానక్, మనస్సు నామంతో నిండినప్పుడే.

ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
loein rate loeinee kanee surat samaae |

అతని కళ్ళు భగవంతుని నేత్రాలతో నిండి ఉన్నాయి మరియు అతని చెవులు ఆకాశ స్పృహతో మ్రోగుతున్నాయి.

ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥
jeebh rasaaein choonarree ratee laal lavaae |

అతని నాలుక తీపి మకరందాన్ని తాగుతుంది, కాషాయ రంగు పూసిన భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది.

ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
andar musak jhakoliaa keemat kahee na jaae |2|

అతని అంతరంగం ప్రభువు సువాసనతో తడిసి ముద్దవుతోంది; అతని విలువ వర్ణించబడదు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
eis jug meh naam nidhaan hai naamo naal chalai |

ఈ యుగంలో, నామం, భగవంతుని నామం, నిధి. నామ్ మాత్రమే చివరికి వెళుతుంది.

ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥
ehu akhutt kade na nikhuttee khaae kharachiau palai |

ఇది తరగనిది; ఎవరైనా ఎంత తిన్నా, తిన్నా లేదా ఖర్చు చేసినా అది ఖాళీగా ఉండదు.

ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥
har jan nerr na aavee jamakankar jamakalai |

మృత్యువు దూత ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడిని కూడా చేరుకోడు.

ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥
se saah sache vanajaariaa jin har dhan palai |

వారు మాత్రమే నిజమైన బ్యాంకర్లు మరియు వ్యాపారులు, వారు తమ ఒడిలో భగవంతుని సంపదను కలిగి ఉంటారు.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥
har kirapaa te har paaeeai jaa aap har ghalai |15|

ప్రభువు దయతో, ప్రభువు తనను తాను పంపినప్పుడు మాత్రమే భగవంతుడిని కనుగొంటాడు. ||15||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
manamukh vaapaarai saar na jaananee bikh vihaajheh bikh sangraheh bikh siau dhareh piaar |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖ్ సత్యంలో వ్యాపారం యొక్క శ్రేష్ఠతను మెచ్చుకోడు. అతను విషంతో వ్యవహరిస్తాడు, విషాన్ని సేకరిస్తాడు మరియు విషంతో ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
baaharahu panddit sadaaeide manahu moorakh gaavaar |

బాహ్యంగా, వారు తమను తాము పండితులని, మత పండితులు అని పిలుస్తారు, కానీ వారి మనస్సులో వారు మూర్ఖులు మరియు అజ్ఞానులు.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥
har siau chit na laaeinee vaadee dharan piaar |

వారు తమ స్పృహను ప్రభువుపై కేంద్రీకరించరు; వారు వాదనలలో పాల్గొనడానికి ఇష్టపడతారు.

ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
vaadaa keea karan kahaaneea koorr bol kareh aahaar |

వాగ్వాదానికి దిగేలా మాట్లాడతారు, అబద్ధాలు చెప్పి జీవనోపాధి పొందుతున్నారు.

ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
jag meh raam naam har niramalaa hor mailaa sabh aakaar |

ఈ ప్రపంచంలో భగవంతుని నామం మాత్రమే నిర్మలమైనది మరియు పవిత్రమైనది. సృష్టిలోని ఇతర వస్తువులన్నీ కలుషితమై ఉన్నాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥
naanak naam na chetanee hoe maile mareh gavaar |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని స్మరించుకోని వారు కలుషితమవుతారు; వారు అజ్ఞానంతో చనిపోతారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
dukh lagaa bin seviaai hukam mane dukh jaae |

ప్రభువును సేవించకుండా, అతను నొప్పితో బాధపడుతున్నాడు; దేవుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అంగీకరించడం వల్ల నొప్పి పోతుంది.

ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
aape daataa sukhai daa aape dee sajaae |

అతనే శాంతి ప్రదాత; అతనే శిక్షను ప్రదానం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naanak evai jaaneeai sabh kichh tisai rajaae |2|

ఓ నానక్, ఇది బాగా తెలుసు; జరిగేదంతా అతని సంకల్పం ప్రకారమే. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥
har naam binaa jagat hai niradhan bin naavai tripat naahee |

భగవంతుని నామము లేకుంటే లోకము పేదది. పేరు లేకుండా, ఎవరూ సంతృప్తి చెందరు.

ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥
doojai bharam bhulaaeaa haumai dukh paahee |

అతను ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహం ద్వారా భ్రమపడతాడు. అహంకారంలో, అతను నొప్పితో బాధపడతాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430