శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 786


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
hukamee srisatt saajeean bahu bhit sansaaraa |

తన ఆజ్ఞతో, అతను సృష్టిని, ప్రపంచాన్ని దాని అనేక జాతులతో సృష్టించాడు.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
teraa hukam na jaapee ketarraa sache alakh apaaraa |

ఓ అదృశ్య మరియు అనంతమైన నిజమైన ప్రభువా, నీ ఆజ్ఞ ఎంత గొప్పదో నాకు తెలియదు.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
eikanaa no too mel laihi gur sabad beechaaraa |

మీరు మీతో కొంత చేరండి; వారు గురు శబ్దాన్ని ప్రతిబింబిస్తారు.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
sach rate se niramale haumai taj vikaaraa |

నిజమైన ప్రభువుతో నిండిన వారు నిష్కళంకులు మరియు పవిత్రులు; వారు అహంకారం మరియు అవినీతిని జయిస్తారు.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
jis too meleh so tudh milai soee sachiaaraa |2|

ఆయన మాత్రమే మీతో ఐక్యమై ఉన్నాడు, మీరు మీతో ఏకం చేస్తారు; అతను మాత్రమే నిజం. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
soohavee soohaa sabh sansaar hai jin duramat doojaa bhaau |

ఓ ఎర్రని వస్త్రాలు ధరించిన స్త్రీ, లోకమంతా ఎర్రగా ఉంది, దుష్ట మనస్తత్వం మరియు ద్వంద్వ ప్రేమతో మునిగిపోయింది.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥
khin meh jhootth sabh binas jaae jiau ttikai na birakh kee chhaau |

తక్షణం, ఈ అసత్యం పూర్తిగా అదృశ్యమవుతుంది; చెట్టు నీడలా పోయింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥
guramukh laalo laal hai jiau rang majeetth sacharraau |

గురుముఖ్ క్రిమ్సన్ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్, లార్డ్స్ లవ్ యొక్క శాశ్వత రంగులో పూయబడింది.

ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
aulattee sakat sivai ghar aaee man vasiaa har amrit naau |

ఆమె మాయ నుండి దూరమై, భగవంతుని ఖగోళ గృహంలోకి ప్రవేశిస్తుంది; భగవంతుని అమృత నామం ఆమె మనస్సులో నివసిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
naanak balihaaree gur aapane jit miliaai har gun gaau |1|

ఓ నానక్, నేను నా గురువుకు త్యాగం; ఆయనను కలుస్తూ, నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులు పాడతాను. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
soohaa rang vikaar hai kant na paaeaa jaae |

ఎరుపు రంగు ఫలించలేదు మరియు పనికిరానిది; ఇది మీ భర్త ప్రభువును పొందడంలో మీకు సహాయపడదు.

ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
eis lahade bilam na hovee randd baitthee doojai bhaae |

ఈ రంగు మసకబారడానికి ఎక్కువ సమయం పట్టదు; ద్వంద్వత్వాన్ని ఇష్టపడే ఆమె వితంతువుగా మారుతుంది.

ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੁੋਭਾਇ ॥
mundh eaanee dunmanee soohai ves luobhaae |

ఆమె ఎర్రటి దుస్తులు ధరించడానికి ఇష్టపడే ఆమె మూర్ఖురాలు మరియు డబుల్ మైండెడ్.

ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥
sabad sachai rang laal kar bhai bhaae seegaar banaae |

కాబట్టి షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని మీ ఎరుపు రంగు దుస్తులుగా చేసుకోండి మరియు దేవుని భయాన్ని మరియు దేవుని ప్రేమను మీ ఆభరణాలు మరియు అలంకారాలుగా చేసుకోండి.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
naanak sadaa sohaaganee ji chalan satigur bhaae |2|

ఓ నానక్, ఆమె ఎప్పటికీ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు, ఆమె నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుస్తుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
aape aap upaaeian aap keemat paaee |

అతనే తనను తాను సృష్టించుకున్నాడు, మరియు అతనే తనను తాను అంచనా వేసుకుంటాడు.

ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tis daa ant na jaapee gur sabad bujhaaee |

అతని పరిమితులు తెలియవు; గురు శబ్దం ద్వారా, అతను అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥
maaeaa mohu gubaar hai doojai bharamaaee |

మాయ అనే అంధకారంలో ప్రపంచం ద్వంద్వత్వంలో సంచరిస్తుంది.

ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨੑੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
manamukh tthaur na paaeinaee fir aavai jaaee |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులకు విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు; అవి వస్తూ పోతూనే ఉంటాయి.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
jo tis bhaavai so theeai sabh chalai rajaaee |3|

అతనికి ఏది నచ్చితే అది ఒక్కటే జరుగుతుంది. అందరూ ఆయన సంకల్పం ప్రకారం నడుచుకుంటారు. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
soohai ves kaaman kulakhanee jo prabh chhodd par purakh dhare piaar |

ఎర్రని వస్త్రాలు ధరించిన వధువు దుర్మార్గురాలు; ఆమె దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మరొక వ్యక్తి పట్ల ప్రేమను పెంచుకుంటుంది.

ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥
os seel na sanjam sadaa jhootth bolai manamukh karam khuaar |

ఆమెకు వినయం లేదా స్వీయ-క్రమశిక్షణ లేదు; స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖుడు నిరంతరం అబద్ధాలు చెబుతాడు మరియు చెడు పనుల యొక్క చెడు కర్మలచే నాశనం చేయబడతాడు.

ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥
jis poorab hovai likhiaa tis satigur milai bhataar |

అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్న ఆమె, నిజమైన గురువును తన భర్తను పొందుతుంది.

ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥
soohaa ves sabh utaar dhare gal pahirai khimaa seegaar |

ఆమె తన ఎర్రటి దుస్తులన్నింటినీ విస్మరించి, ఆమె మెడలో దయ మరియు క్షమాపణ అనే ఆభరణాలను ధరించింది.

ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥
peeeai saahurai bahu sobhaa paae tis pooj kare sabh saisaar |

ఇహలోకంలోను, పరలోకంలోను ఆమె గొప్ప గౌరవాన్ని పొందుతుంది మరియు ప్రపంచం మొత్తం ఆమెను ఆరాధిస్తుంది.

ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
oh ralaaee kisai dee naa ralai jis raave sirajanahaar |

తన సృష్టికర్త అయిన ప్రభువుచే ఆనందింపబడిన ఆమె ప్రత్యేకంగా నిలుస్తుంది మరియు గుంపుతో కలిసిపోదు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥
naanak guramukh sadaa suhaaganee jis avinaasee purakh bharataar |1|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ ఎప్పటికీ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు; ఆమె నశించని ప్రభువైన దేవుడిని తన భర్తగా కలిగి ఉంది. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
soohaa rang supanai nisee bin taage gal haar |

ఎరుపు రంగు రాత్రి కల వంటిది; అది తీగ లేని నెక్లెస్ లాంటిది.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sachaa rang majeetth kaa guramukh braham beechaar |

గురుముఖులు భగవంతుని గురించి ఆలోచిస్తూ శాశ్వత రంగును సంతరించుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥
naanak prem mahaa rasee sabh buriaaeea chhaar |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని ప్రేమ యొక్క మహోన్నతమైన సారాంశంతో, అన్ని పాపాలు మరియు చెడు పనులు బూడిదగా మారాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥
eihu jag aap upaaeion kar choj viddaan |

అతడే ఈ ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు మరియు ఈ అద్భుత నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు.

ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
panch dhaat vich paaeean mohu jhootth gumaan |

పంచభూతాల శరీరంలోకి, అతను అనుబంధాన్ని, అసత్యాన్ని మరియు ఆత్మాభిమానాన్ని నింపాడు.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
aavai jaae bhavaaeeai manamukh agiaan |

అజ్ఞాని, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు పునర్జన్మలో సంచరిస్తూ వచ్చి పోతాడు.

ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥
eikanaa aap bujhaaeion guramukh har giaan |

భగవంతుని ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ద్వారా ఆయనే కొందరికి గురుముఖ్‌గా మారాలని బోధిస్తాడు.

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥
bhagat khajaanaa bakhasion har naam nidhaan |4|

ఆయన వారికి భక్తితో కూడిన పూజల నిధిని, భగవంతుని నామ సంపదను అనుగ్రహిస్తాడు. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥
soohavee soohaa ves chhadd too taa pir lagee piaar |

ఓ ఎర్రని వస్త్రాలు ధరించిన స్త్రీ, నీ ఎరుపు రంగు దుస్తులను విస్మరించండి, ఆపై, మీరు మీ భర్త ప్రభువును ప్రేమిస్తారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430