శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1023


ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥
sachai aoopar avar na deesai saache keemat paaee he |8|

నేను నిజమైన భగవంతుని పైన వేరొకరిని చూడలేను. నిజమైన ప్రభువు మూల్యాంకనం చేస్తాడు. ||8||

ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥
aaithai goeilarraa din chaare |

ఈ పచ్చటి పచ్చిక బయళ్లలో మృత్యువు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటుంది.

ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥
khel tamaasaa dhundhookaare |

అతను పూర్తిగా చీకటిలో ఆడుకుంటాడు మరియు ఉల్లాసంగా ఉంటాడు.

ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥
baajee khel ge baajeegar jiau nis supanai bhakhalaaee he |9|

గారడీ చేసేవారు తమ ప్రదర్శనను ప్రదర్శించి, కలలో గొణుగుతున్నట్లుగా వెళ్లిపోయారు. ||9||

ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
tin kau takhat milee vaddiaaee |

వారు మాత్రమే ప్రభువు సింహాసనం వద్ద అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు,

ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
nirbhau man vasiaa liv laaee |

నిర్భయమైన భగవంతుడిని తమ మనస్సులలో ప్రతిష్టించుకొని, ప్రేమతో ఆయనపైనే కేంద్రీకరించేవారు.

ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
khanddee brahamanddee paataalee pureeee tribhavan taarree laaee he |10|

గెలాక్సీలు మరియు సౌర వ్యవస్థలు, నెదర్ ప్రాంతాలు, ఖగోళ ప్రాంతాలు మరియు మూడు ప్రపంచాలలో, భగవంతుడు లోతైన శోషణ యొక్క ప్రాధమిక శూన్యంలో ఉన్నాడు. ||10||

ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥
saachee nagaree takhat sachaavaa |

నిజమే గ్రామం, నిజమే సింహాసనం,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥
guramukh saach milai sukh paavaa |

నిజమైన ప్రభువును కలుసుకుని, శాంతిని పొందే గురుముఖ్‌ల గురించి.

ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
saache saachai takhat vaddaaee haumai ganat gavaaee he |11|

సత్యంలో, నిజమైన సింహాసనంపై కూర్చొని, వారు అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు; వారి ఖాతా గణనతో పాటు వారి అహంభావం నిర్మూలించబడుతుంది. ||11||

ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥
ganat ganeeai sahasaa jeeai |

దాని ఖాతాని లెక్కించడం, ఆత్మ ఆందోళన చెందుతుంది.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
kiau sukh paavai dooaai teeai |

ద్వంద్వత్వం మరియు మూడు గుణాలు - మూడు గుణాల ద్వారా శాంతిని ఎలా పొందవచ్చు?

ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
niramal ek niranjan daataa gur poore te pat paaee he |12|

ఒక్క ప్రభువు నిష్కళంకుడు మరియు నిరాకారుడు, గొప్ప దాత; పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా గౌరవం లభిస్తుంది. ||12||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
jug jug viralee guramukh jaataa |

ప్రతి యుగంలోనూ, గురుముఖంగా భగవంతుడిని సాక్షాత్కరించే వారు చాలా అరుదు.

ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
saachaa rav rahiaa man raataa |

వారి మనస్సులు సత్యమైన, సర్వవ్యాపకమైన భగవంతునితో నిండి ఉన్నాయి.

ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
tis kee ott gahee sukh paaeaa man tan mail na kaaee he |13|

అతని ఆశ్రయాన్ని కోరుకుంటే, వారు శాంతిని పొందుతారు మరియు వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు మలినాలతో తడిసినవి కావు. ||13||

ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥
jeebh rasaaein saachai raatee |

వారి నాలుకలు అమృతం యొక్క మూలమైన నిజమైన ప్రభువుతో నిండి ఉన్నాయి;

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥
har prabh sangee bhau na bharaatee |

ప్రభువైన దేవునితో కట్టుబడి, వారికి భయం లేదా సందేహం లేదు.

ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
sravan srot raje gurabaanee jotee jot milaaee he |14|

గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం విని, వారి చెవులు సంతృప్తి చెందుతాయి మరియు వారి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||14||

ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥
rakh rakh pair dhare pau dharanaa |

జాగ్రత్తగా, జాగ్రత్తగా, నేను నా పాదాలను నేలపై ఉంచుతాను.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
jat kat dekhau teree saranaa |

నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా, నేను మీ అభయారణ్యం చూస్తాను.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥
dukh sukh dehi toohai man bhaaveh tujh hee siau ban aaee he |15|

నువ్వు నాకు బాధనిచ్చినా, ఆనందాన్ని ఇచ్చినా, నువ్వు నా మనసుకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తున్నావు. నేను మీతో సామరస్యంగా ఉన్నాను. ||15||

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥
ant kaal ko belee naahee |

చివరి క్షణంలో ఎవరూ ఎవరికీ తోడుగా ఉండరు లేదా సహాయకులు కాదు;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
guramukh jaataa tudh saalaahee |

గురుముఖ్‌గా, నేను నిన్ను గ్రహించి నిన్ను స్తుతిస్తున్నాను.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥
naanak naam rate bairaagee nij ghar taarree laaee he |16|3|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నిండిపోయాను, నేను నిర్లిప్తంగా ఉన్నాను; లోతుగా ఉన్న నా స్వంత ఇంటిలో, నేను లోతైన ధ్యానం యొక్క ప్రాధమిక శూన్యంలో మునిగిపోయాను. ||16||3||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

మారూ, మొదటి మెహల్:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥
aad jugaadee apar apaare |

కాలం ప్రారంభం నుండి, మరియు యుగాలలో, మీరు అనంతం మరియు సాటిలేనివారు.

ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
aad niranjan khasam hamaare |

మీరు నా ప్రధాన, నిర్మల ప్రభువు మరియు గురువు.

ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥
saache jog jugat veechaaree saache taarree laaee he |1|

నేను యోగా మార్గాన్ని, నిజమైన భగవంతునితో ఐక్యమయ్యే మార్గాన్ని ఆలోచిస్తున్నాను. లోతైన ధ్యానం యొక్క ప్రాధమిక శూన్యంలో నేను నిజంగా లీనమై ఉన్నాను. ||1||

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥
ketarriaa jug dhundhookaarai |

చాలా యుగాలుగా, అక్కడ చీకటి మాత్రమే ఉంది;

ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥
taarree laaee sirajanahaarai |

సృష్టికర్త ప్రభువు ప్రాథమిక శూన్యంలో లీనమయ్యాడు.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
sach naam sachee vaddiaaee saachai takhat vaddaaee he |2|

నిజమైన పేరు, సత్యం యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనం మరియు అతని నిజమైన సింహాసనం యొక్క మహిమ ఉన్నాయి. ||2||

ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥
satajug sat santokh sareeraa |

సత్యం యొక్క స్వర్ణయుగంలో, సత్యం మరియు సంతృప్తి శరీరాలను నింపింది.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
sat sat varatai gahir ganbheeraa |

సత్యం విస్తృతమైనది, సత్యం, లోతైనది, లోతైనది మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
sachaa saahib sach parakhai saachai hukam chalaaee he |3|

నిజమైన ప్రభువు సత్యం యొక్క టచ్‌స్టోన్‌పై మానవులను అంచనా వేస్తాడు మరియు అతని నిజమైన ఆజ్ఞను జారీ చేస్తాడు. ||3||

ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sat santokhee satigur pooraa |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు సత్యం మరియు తృప్తిపరుడు.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥
gur kaa sabad mane so sooraa |

అతను మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక హీరో, అతను గురు శబ్దాన్ని విశ్వసిస్తాడు.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥
saachee daragah saach nivaasaa maanai hukam rajaaee he |4|

అతను మాత్రమే ప్రభువు యొక్క నిజమైన న్యాయస్థానంలో నిజమైన సీటును పొందుతాడు, అతను కమాండర్ యొక్క ఆజ్ఞకు లొంగిపోతాడు. ||4||

ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
satajug saach kahai sabh koee |

సత్య స్వర్ణయుగంలో అందరూ సత్యమే మాట్లాడేవారు.

ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥
sach varatai saachaa soee |

సత్యం వ్యాపించింది - భగవంతుడు సత్యం.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥
man mukh saach bharam bhau bhanjan guramukh saach sakhaaee he |5|

వారి మనస్సులలో మరియు నోటిలో సత్యంతో, మానవులు సందేహం మరియు భయం నుండి విముక్తి పొందారు. సత్యం గురుముఖుల స్నేహితుడు. ||5||

ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥
tretai dharam kalaa ik chookee |

త్రేతా యోగా యొక్క వెండి యుగంలో, ధర్మం యొక్క ఒక శక్తి కోల్పోయింది.

ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥
teen charan ik dubidhaa sookee |

మూడు అడుగులు మిగిలాయి; ద్వంద్వత్వం ద్వారా, ఒకటి కత్తిరించబడింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥
guramukh hovai su saach vakhaanai manamukh pachai avaaee he |6|

గురుముఖులుగా ఉన్నవారు సత్యాన్ని పలికారు, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు వ్యర్థంగా వ్యర్థం అయ్యారు. ||6||

ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
manamukh kade na daragah seejhai |

ప్రభువు ఆస్థానంలో మన్ముఖుడు ఎప్పుడూ విజయం సాధించడు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥
bin sabadai kiau antar reejhai |

షాబాద్ పదం లేకుండా, లోపల ఎలా సంతోషించవచ్చు?

ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥
baadhe aaveh baadhe jaaveh sojhee boojh na kaaee he |7|

బానిసత్వంలో వారు వస్తారు, మరియు వారు బంధంలో వెళతారు; వారు ఏమీ అర్థం చేసుకోలేరు మరియు అర్థం చేసుకోలేరు. ||7||

ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥
deaa duaapur adhee hoee |

ద్వాపర యుగంలోని ఇత్తడి యుగంలో, కరుణ సగానికి సగం తగ్గిపోయింది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430