శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 813


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮੑਾਰੈ ॥੨॥
deen deaal kripaa nidhe saas saas samaarai |2|

మృదుల పట్ల దయగలవాడు, దయ యొక్క నిధి, అతను ప్రతి శ్వాసతో మనలను గుర్తుంచుకుంటాడు మరియు రక్షిస్తాడు. ||2||

ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥
karanahaar jo kar rahiaa saaee vaddiaaee |

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు ఏది చేసినా అది మహిమాన్వితమైనది మరియు గొప్పది.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
gur poorai upadesiaa sukh khasam rajaaee |3|

మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క సంకల్పం ద్వారా శాంతి కలుగుతుందని పరిపూర్ణ గురువు నాకు ఉపదేశించారు. ||3||

ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
chint andesaa ganat taj jan hukam pachhaataa |

ఆందోళనలు, చింతలు మరియు లెక్కలు కొట్టివేయబడతాయి; ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అంగీకరిస్తాడు.

ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
nah binasai nah chhodd jaae naanak rang raataa |4|18|48|

అతను చనిపోడు, మరియు అతను విడిచిపెట్టడు; నానక్ అతని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్నాడు. ||4||18||48||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
mahaa tapat te bhee saant parasat paap naatthe |

గొప్ప అగ్ని ఆరిపోతుంది మరియు చల్లబడుతుంది; గురువుని కలవడం వల్ల పాపాలు పారిపోతాయి.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
andh koop meh galat the kaadte de haathe |1|

నేను లోతైన చీకటి గొయ్యిలో పడిపోయాను; నాకు అతని చేయి ఇచ్చి, అతను నన్ను బయటకు లాగాడు. ||1||

ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
oe hamaare saajanaa ham un kee ren |

అతను నా స్నేహితుడు; నేను ఆయన పాద ధూళిని.

ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin bhettat hovat sukhee jeea daan den |1| rahaau |

అతనితో సమావేశం, నేను శాంతితో ఉన్నాను; అతను నన్ను ఆత్మ బహుమతితో ఆశీర్వదిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
paraa poorabalaa leekhiaa miliaa ab aae |

నేను ఇప్పుడు ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని పొందాను.

ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
basat sang har saadh kai pooran aasaae |2|

లార్డ్స్ హోలీ సెయింట్స్తో నివసించడం, నా ఆశలు నెరవేరుతాయి. ||2||

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
bhai binase tihu lok ke paae sukh thaan |

మూడు లోకాల భయం తొలగిపోయింది, మరియు నేను విశ్రాంతి మరియు శాంతిని కనుగొన్నాను.

ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
deaa karee samarath gur basiaa man naam |3|

సర్వశక్తిమంతుడైన గురువు నన్ను కరుణించారు, మరియు నామం నా మనస్సులో స్థిరపడింది. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
naanak kee too ttek prabh teraa aadhaar |

ఓ దేవా, నువ్వే నానక్‌కి యాంకర్ మరియు సపోర్ట్.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
karan kaaran samarath prabh har agam apaar |4|19|49|

అతను కార్యకర్త, కారణాలకు కారణం; సర్వశక్తిమంతుడైన భగవంతుడు అసాధ్యుడు మరియు అనంతుడు. ||4||19||49||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
soee maleen deen heen jis prabh bisaraanaa |

భగవంతుడిని మరచిపోయేవాడు మురికివాడు, పేదవాడు మరియు అల్పుడు.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥
karanaihaar na boojhee aap ganai bigaanaa |1|

మూర్ఖుడు సృష్టికర్త ప్రభువును అర్థం చేసుకోడు; బదులుగా, అతను తానే కర్త అని అనుకుంటాడు. ||1||

ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
dookh tade jad veesarai sukh prabh chit aae |

ఆయనను మరచిపోయినప్పుడు నొప్పి వస్తుంది. భగవంతుని స్మరించుకుంటే శాంతి కలుగుతుంది.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan kai aanand ehu nit har gun gaae |1| rahaau |

సాధువులు ఆనందంలో ఉండే మార్గం ఇదే - వారు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను నిరంతరం గానం చేస్తారు. ||1||పాజ్||

ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥
aooche te neechaa karai neech khin meh thaapai |

ఎక్కువ, అతను తక్కువ చేస్తుంది, మరియు తక్కువ, అతను ఒక తక్షణమే పైకెత్తుతాడు.

ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
keemat kahee na jaaeeai tthaakur parataapai |2|

మన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క కీర్తి విలువను అంచనా వేయలేము. ||2||

ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
pekhat leelaa rang roop chalanai din aaeaa |

అతను అందమైన నాటకాలు మరియు నాటకాలను చూస్తూ ఉండగా, అతను బయలుదేరే రోజు ఉదయిస్తుంది.

ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
supane kaa supanaa bheaa sang chaliaa kamaaeaa |3|

కల కలగా మారుతుంది మరియు అతని చర్యలు అతనితో పాటు సాగవు. ||3||

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
karan kaaran samarath prabh teree saranaaee |

దేవుడు సర్వశక్తిమంతుడు, కారణాలకు కారణం; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను.

ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
har dinas rain naanak japai sad sad bal jaaee |4|20|50|

పగలు మరియు రాత్రి, నానక్ భగవంతుని ధ్యానం చేస్తాడు; ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ అతను ఒక త్యాగం. ||4||20||50||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
jal dtovau ih sees kar kar pag pakhalaavau |

నేను నా తలపై నీటిని మోసుకెళ్లాను, నా చేతులతో నేను వారి పాదాలను కడుగుతాను.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
baar jaau lakh bereea daras pekh jeevaavau |1|

పదివేల సార్లు, నేను వారికి త్యాగం; వారి దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని చూస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను. ||1||

ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥
krau manorath manai maeh apane prabh te paavau |

నా మనసులో నేను పెట్టుకునే ఆశలు - నా దేవుడు వాటన్నిటినీ నెరవేరుస్తాడు.

ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deo soohanee saadh kai beejan dtolaavau |1| rahaau |

నా చీపురుతో, నేను పవిత్ర సాధువుల ఇళ్లను తుడుచుకుంటాను మరియు వారిపై ఫ్యాన్‌ని ఊపుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥
amrit gun sant bolate sun maneh peelaavau |

సాధువులు భగవంతుని అమృత స్తోత్రాలను పఠిస్తారు; నేను వింటాను మరియు నా మనస్సు దానిని త్రాగుతుంది.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
auaa ras meh saant tripat hoe bikhai jalan bujhaavau |2|

ఆ ఉత్కృష్టమైన సారాంశం నన్ను శాంతింపజేస్తుంది మరియు శాంతింపజేస్తుంది మరియు పాపం మరియు అవినీతి యొక్క అగ్నిని ఆర్పుతుంది. ||2||

ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨੑ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥
jab bhagat kareh sant manddalee tina mil har gaavau |

సాధువుల గెలాక్సీ భగవంతుడిని భక్తితో ఆరాధించినప్పుడు, నేను వారితో కలిసి, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను.

ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
krau namasakaar bhagat jan dhoor mukh laavau |3|

నేను వినయపూర్వకమైన భక్తులకు భక్తితో నమస్కరిస్తాను మరియు వారి పాదధూళిని నా ముఖానికి పూస్తాను. ||3||

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥
aootthat baitthat jpau naam ihu karam kamaavau |

కూర్చొని లేచి నిలబడి భగవంతుని నామం జపిస్తాను; ఇది నేను చేస్తాను.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥
naanak kee prabh benatee har saran samaavau |4|21|51|

ఇది భగవంతుని అభయారణ్యంలో కలిసిపోవాలని నానక్ దేవునికి చేసిన ప్రార్థన. ||4||21||51||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
eihu saagar soee tarai jo har gun gaae |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేసే ఈ ప్రపంచ-సముద్రాన్ని అతను మాత్రమే దాటుతాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
saadhasangat kai sang vasai vaddabhaagee paae |1|

అతను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థతో నివసిస్తున్నాడు; గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, అతను భగవంతుడిని కనుగొన్నాడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430