శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 452


ਪਿਰ ਰਤਿਅੜੇ ਮੈਡੇ ਲੋਇਣ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਜਿਵੈ ॥
pir ratiarre maidde loein mere piaare chaatrik boond jivai |

నా భర్త ప్రభువు ప్రేమతో నా కళ్ళు తడిసిపోయాయి, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా, వాన చుక్కతో పాట-పక్షిలా.

ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਪੀਵੈ ॥
man seetal hoaa mere piaare har boond peevai |

నా ప్రియతమా, భగవంతుని వర్షపు చుక్కలను సేవించడం ద్వారా నా మనసు చల్లబడి, ఓదార్పు పొందింది.

ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਜਗਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀਦ ਨ ਪਵੈ ਕਿਵੈ ॥
tan birahu jagaavai mere piaare need na pavai kivai |

నా ప్రభువు నుండి విడిపోవడం నా శరీరాన్ని మేల్కొని ఉంచుతుంది, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా; నేను అస్సలు నిద్రపోలేను.

ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਲਿਵੈ ॥੩॥
har sajan ladhaa mere piaare naanak guroo livai |3|

నానక్ గురువును ప్రేమించడం ద్వారా భగవంతుడు, నిజమైన స్నేహితుడు, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతముడిని కనుగొన్నాడు. ||3||

ਚੜਿ ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਲੀਅ ਰੁਤੇ ॥
charr chet basant mere piaare bhaleea rute |

చైత్ మాసంలో, ఓ నా ప్రియతమా, ఆహ్లాదకరమైన వసంతకాలం ప్రారంభమవుతుంది.

ਪਿਰ ਬਾਝੜਿਅਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਆਂਗਣਿ ਧੂੜਿ ਲੁਤੇ ॥
pir baajharriahu mere piaare aangan dhoorr lute |

కానీ నా భర్త లేకుండా, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా, నా ప్రాంగణం దుమ్ముతో నిండిపోయింది.

ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥
man aas uddeenee mere piaare due nain jute |

కానీ నా విచారకరమైన మనస్సు ఇప్పటికీ ఆశాజనకంగా ఉంది, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా; నా కళ్ళు రెండూ అతనిపైనే ఉన్నాయి.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਉ ਮਾਤ ਸੁਤੇ ॥੪॥
gur naanak dekh vigasee mere piaare jiau maat sute |4|

గురువును చూసి, నానక్ తన తల్లి వైపు చూస్తున్న చిన్నపిల్లలా అద్భుతమైన ఆనందంతో నిండిపోయాడు. ||4||

ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਈਆ ॥
har keea kathaa kahaaneea mere piaare satiguroo sunaaeea |

నిజమైన గురువు భగవంతుని ఉపదేశాన్ని బోధించారు, ఓ నా ప్రియతమా.

ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹਉ ਘੋਲੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਈਆ ॥
gur vittarriahu hau gholee mere piaare jin har melaaeea |

నన్ను భగవంతునితో ఐక్యం చేసిన నా ప్రియతమా, గురువుకు నేను త్యాగం.

ਸਭਿ ਆਸਾ ਹਰਿ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
sabh aasaa har pooreea mere piaare man chindiarraa fal paaeaa |

నా ప్రియమైన ప్రియతమా, ప్రభువు నా ఆశలన్నీ నెరవేర్చాడు; నేను నా హృదయ కోరికల ఫలాలను పొందాను.

ਹਰਿ ਤੁਠੜਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
har tuttharraa mere piaare jan naanak naam samaaeaa |5|

ప్రభువు సంతోషించినప్పుడు, ఓ నా ప్రియతమా, సేవకుడు నానక్ నామ్‌లో లీనమైపోతాడు. ||5||

ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਖੇਲਸਾ ॥
piaare har bin prem na khelasaa |

ప్రియమైన ప్రభువు లేకుండా, ప్రేమ ఆట లేదు.

ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਸਾ ॥
kiau paaee gur jit lag piaaraa dekhasaa |

నేను గురువును ఎలా కనుగొనగలను? అతనిని పట్టుకొని, నేను నా ప్రియుడిని చూస్తున్నాను.

ਹਰਿ ਦਾਤੜੇ ਮੇਲਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਸਾ ॥
har daatarre mel guroo mukh guramukh melasaa |

ఓ ప్రభూ, ఓ గొప్ప దాత, నన్ను గురువును కలవనివ్వండి; గురుముఖ్‌గా, నేను మీతో కలిసిపోవచ్చు.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਸਾ ॥੬॥੧੪॥੨੧॥
gur naanak paaeaa mere piaare dhur masatak lekh saa |6|14|21|

నానక్ గురువును కనుగొన్నాడు, ఓ నా ప్రియమైన ప్రియతమా; అతని నుదిటిపై రాసుకున్న విధి అలాంటిది. ||6||14||21||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
raag aasaa mahalaa 5 chhant ghar 1 |

రాగ్ ఆసా, ఐదవ మెహల్, చంట్, మొదటి ఇల్లు:

ਅਨਦੋ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ਮੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
anado anad ghanaa mai so prabh ddeetthaa raam |

ఆనందం - గొప్ప ఆనందం! నేను ప్రభువైన దేవుణ్ణి చూశాను!

ਚਾਖਿਅੜਾ ਚਾਖਿਅੜਾ ਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
chaakhiarraa chaakhiarraa mai har ras meetthaa raam |

రుచి చూశాను - భగవంతుని మధురమైన సారాన్ని నేను రుచి చూశాను.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੂਠਾ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ॥
har ras meetthaa man meh vootthaa satigur tootthaa sahaj bheaa |

భగవంతుని మధురమైన సారాంశం నా మనసులో కురిసింది; నిజమైన గురువు యొక్క ప్రసన్నతతో, నేను శాంతియుత సౌలభ్యాన్ని పొందాను.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਓਇ ਭਾਗਿ ਗਇਆ ॥
grihu vas aaeaa mangal gaaeaa panch dusatt oe bhaag geaa |

నేను నా స్వంత ఇంటిలో నివసించడానికి వచ్చాను, మరియు నేను సంతోషకరమైన పాటలు పాడతాను; ఐదుగురు దుర్మార్గులు పారిపోయారు.

ਸੀਤਲ ਆਘਾਣੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੇ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਬਸੀਠਾ ॥
seetal aaghaane amrit baane saajan sant baseetthaa |

నేను అతని మాటలోని అమృత బాణీతో ఓదార్పు పొందాను మరియు సంతృప్తి చెందాను; స్నేహపూర్వక సెయింట్ నా న్యాయవాది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਣੀ ਡੀਠਾ ॥੧॥
kahu naanak har siau man maaniaa so prabh nainee ddeetthaa |1|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, నా మనస్సు భగవంతునితో సామరస్యంగా ఉంది; నా కళ్లతో దేవుడిని చూశాను. ||1||

ਸੋਹਿਅੜੇ ਸੋਹਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ਰਾਮ ॥
sohiarre sohiarre mere bank duaare raam |

అలంకరించబడిన - అలంకరించబడిన నా అందమైన ద్వారాలు, ఓ ప్రభూ.

ਪਾਹੁਨੜੇ ਪਾਹੁਨੜੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
paahunarre paahunarre mere sant piaare raam |

అతిథులు - నా అతిథులు ప్రియమైన సాధువులు, ఓ ప్రభూ.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਲਗੇ ਸੇਵਾ ॥
sant piaare kaaraj saare namasakaar kar lage sevaa |

ప్రియమైన సెయింట్స్ నా వ్యవహారాలను పరిష్కరించారు; నేను వారికి వినయపూర్వకంగా నమస్కరించి, వారి సేవకు కట్టుబడి ఉన్నాను.

ਆਪੇ ਜਾਞੀ ਆਪੇ ਮਾਞੀ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਦੇਵਾ ॥
aape jaayee aape maayee aap suaamee aap devaa |

అతనే వరుడి పక్షం, మరియు అతనే వధువు పక్షం; అతనే ప్రభువు మరియు యజమాని; అతడే దివ్య ప్రభువు.

ਅਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ॥
apanaa kaaraj aap savaare aape dhaaran dhaare |

అతనే తన వ్యవహారాలను పరిష్కరిస్తాడు; అతడే విశ్వాన్ని నిలబెడతాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਹੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
kahu naanak sahu ghar meh baitthaa sohe bank duaare |2|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, నా పెండ్లికుమారుడు నా ఇంట్లో కూర్చున్నాడు; నా శరీరం యొక్క ద్వారాలు అందంగా అలంకరించబడ్డాయి. ||2||

ਨਵ ਨਿਧੇ ਨਉ ਨਿਧੇ ਮੇਰੇ ਘਰ ਮਹਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
nav nidhe nau nidhe mere ghar meh aaee raam |

తొమ్మిది సంపదలు - తొమ్మిది సంపదలు నా ఇంటికి వస్తాయి, ప్రభూ.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਰਾਮ ॥
sabh kichh mai sabh kichh paaeaa naam dhiaaee raam |

ప్రతిదీ - నేను భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ప్రతిదీ పొందుతాను.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਦਾ ਸਖਾਈ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
naam dhiaaee sadaa sakhaaee sahaj subhaaee govindaa |

నామాన్ని ధ్యానిస్తూ, విశ్వ ప్రభువు ఒకరికి శాశ్వతమైన సహచరుడు అవుతాడు మరియు అతను శాంతియుత సౌలభ్యంతో ఉంటాడు.

ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਚੂਕੀ ਧਾਈ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਨ ਚਿੰਦਾ ॥
ganat mittaaee chookee dhaaee kade na viaapai man chindaa |

అతని లెక్కలు ముగిశాయి, అతని సంచారం ఆగిపోయింది మరియు అతని మనస్సు ఆందోళనతో బాధపడదు.

ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਜੇ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥
govind gaaje anahad vaaje acharaj sobh banaaee |

విశ్వ ప్రభువు తనను తాను బహిర్గతం చేసినప్పుడు, మరియు ధ్వని ప్రవాహం యొక్క అస్పష్టమైన రాగం కంపించినప్పుడు, అద్భుతమైన వైభవం యొక్క నాటకం ప్రదర్శించబడుతుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗੇ ਤਾ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੩॥
kahu naanak pir merai sange taa mai nav nidh paaee |3|

నానక్ చెప్పాడు, నా భర్త ప్రభువు నాతో ఉన్నప్పుడు, నేను తొమ్మిది సంపదలను పొందుతాను. ||3||

ਸਰਸਿਅੜੇ ਸਰਸਿਅੜੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਸਭ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
sarasiarre sarasiarre mere bhaaee sabh meetaa raam |

మితిమీరిన సంతోషం - మితిమీరిన ఆనందం నా సోదరులు మరియు స్నేహితులు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430