శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 879


ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥
aaisaa giaan beechaarai koee |

ఈ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి ఆలోచించేవారు ఎంత అరుదు.

ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis te mukat param gat hoee |1| rahaau |

దీని ద్వారా అత్యున్నతమైన ముక్తి స్థితి లభిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
din meh rain rain meh dineear usan seet bidh soee |

రాత్రి పగలు, పగలు రాత్రి. అదే వేడి మరియు చల్లగా ఉంటుంది.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
taa kee gat mit avar na jaanai gur bin samajh na hoee |2|

అతని స్థితి మరియు పరిధి మరెవరికీ తెలియదు; గురువు లేకుండా, ఇది అర్థం కాదు. ||2||

ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਰਿ ਮਹਿ ਪੁਰਖਾ ਬੂਝਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
purakh meh naar naar meh purakhaa boojhahu braham giaanee |

ఆడది మగవారిలో, మగది ఆడవారిలో ఉంటుంది. దీనిని గ్రహించు, ఓ భగవంతుని సాక్షాత్కారము!

ਧੁਨਿ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੩॥
dhun meh dhiaan dhiaan meh jaaniaa guramukh akath kahaanee |3|

ధ్యానం సంగీతంలో ఉంది, జ్ఞానం ధ్యానంలో ఉంటుంది. గుర్ముఖ్ అవ్వండి మరియు మాట్లాడని ప్రసంగాన్ని మాట్లాడండి. ||3||

ਮਨ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
man meh jot jot meh manooaa panch mile gur bhaaee |

కాంతి మనస్సులో ఉంది, మరియు మనస్సు కాంతిలో ఉంది. గురువు ఐదు ఇంద్రియాలను సోదరుల వలె ఒకచోట చేర్చాడు.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥
naanak tin kai sad balihaaree jin ek sabad liv laaee |4|9|

షాబాద్ యొక్క ఒక పదం కోసం ప్రేమను ప్రతిష్టించే వారికి నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగం. ||4||9||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్:

ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
jaa har prabh kirapaa dhaaree |

ప్రభువైన దేవుడు తన కరుణను కురిపించినప్పుడు,

ਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
taa haumai vichahu maaree |

అహంభావం నా లోపల నుండి నిర్మూలించబడింది.

ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥
so sevak raam piaaree |

అని ఆలోచించే ఆ వినయ సేవకుడు

ਜੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
jo gurasabadee beechaaree |1|

గురు శబ్దం భగవంతునికి చాలా ప్రీతికరమైనది. ||1||

ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
so har jan har prabh bhaavai |

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు తన ప్రభువైన దేవునికి ప్రీతికరమైనవాడు;

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis bhagat kare din raatee laaj chhodd har ke gun gaavai |1| rahaau |

పగలు మరియు రాత్రి, అతను పగలు మరియు రాత్రి భక్తితో పూజలు చేస్తాడు. తన స్వంత గౌరవాన్ని పట్టించుకోకుండా, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడాడు. ||1||పాజ్||

ਧੁਨਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਘੋਰਾ ॥
dhun vaaje anahad ghoraa |

ధ్వని ప్రవాహం యొక్క అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీ ప్రతిధ్వనిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది;

ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
man maaniaa har ras moraa |

భగవంతుని సూక్ష్మ సారాంశంతో నా మనస్సు శాంతించింది.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਸਮਾਇਆ ॥
gur poorai sach samaaeaa |

పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా, నేను సత్యంలో లీనమయ్యాను.

ਗੁਰੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
gur aad purakh har paaeaa |2|

గురువు ద్వారా, నేను భగవంతుడిని, ఆదిమానవుడిని కనుగొన్నాను. ||2||

ਸਭਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
sabh naad bed gurabaanee |

గుర్బానీ నాద్, వేదాలు, ప్రతిదీ యొక్క ధ్వని ప్రవాహం.

ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
man raataa saarigapaanee |

నా మనస్సు సర్వలోక ప్రభువుతో కలిసిపోయింది.

ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥
tah teerath varat tap saare |

అతను తీర్థయాత్ర, ఉపవాసం మరియు కఠినమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణతో నా పవిత్ర క్షేత్రం.

ਗੁਰ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
gur miliaa har nisataare |3|

గురువును కలిసే వారిని భగవంతుడు రక్షిస్తాడు మరియు తీసుకువెళతాడు. ||3||

ਜਹ ਆਪੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
jah aap geaa bhau bhaagaa |

ఎవరి ఆత్మాభిమానం పోయిందో, అతని భయాలు పారిపోవాలని చూస్తాడు.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥
gur charanee sevak laagaa |

ఆ సేవకుడు గురువు పాదాలను పట్టుకుంటాడు.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur satigur bharam chukaaeaa |

గురువు, నిజమైన గురువు, నా సందేహాలను తొలగించారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
kahu naanak sabad milaaeaa |4|10|

నానక్ మాట్లాడుతూ, నేను షాబాద్ పదంలో కలిసిపోయాను. ||4||10||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్:

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥
chhaadan bhojan maagat bhaagai |

అతను బట్టలు మరియు ఆహారం కోసం అడుక్కుంటూ తిరుగుతున్నాడు.

ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
khudhiaa dusatt jalai dukh aagai |

అతను ఆకలి మరియు అవినీతితో కాలిపోతాడు మరియు ఈలోకంలో బాధపడతాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
guramat nahee leenee duramat pat khoee |

అతను గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించడు; అతని దుష్ట మనస్తత్వం ద్వారా, అతను తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥
guramat bhagat paavai jan koee |1|

గురు బోధనల ద్వారా మాత్రమే అటువంటి వ్యక్తి భక్తిని కలిగి ఉంటాడు. ||1||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥
jogee jugat sahaj ghar vaasai |

యోగి యొక్క మార్గం ఆనందం యొక్క స్వర్గపు గృహంలో నివసించడం.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek drisatt eko kar dekhiaa bheekhiaa bhaae sabad tripataasai |1| rahaau |

అతను నిష్పక్షపాతంగా, అందరినీ సమానంగా చూస్తాడు. అతను లార్డ్ యొక్క ప్రేమ యొక్క దాతృత్వాన్ని మరియు షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని అందుకుంటాడు మరియు తద్వారా అతను సంతృప్తి చెందాడు. ||1||పాజ్||

ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥
panch bail gaddeea deh dhaaree |

ఐదు ఎద్దులు, ఇంద్రియాలు, శరీరం యొక్క బండిని చుట్టూ లాగుతాయి.

ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
raam kalaa nibahai pat saaree |

ప్రభువు యొక్క శక్తి ద్వారా, ఒకరి గౌరవం కాపాడబడుతుంది.

ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
dhar toottee gaaddo sir bhaar |

కానీ ఇరుసు విరిగిపోవడంతో, బండి పడిపోతుంది మరియు క్రాష్ అవుతుంది.

ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥
lakaree bikhar jaree manjh bhaar |2|

దుంగల కుప్పలా అది పడిపోతుంది. ||2||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥
gur kaa sabad veechaar jogee |

యోగి, గురువు యొక్క పదాన్ని ఆలోచించండి.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥
dukh sukh sam karanaa sog biogee |

బాధ మరియు ఆనందాన్ని ఒకేలా చూడు, దుఃఖం మరియు విడిపోవడం.

ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
bhugat naam gur sabad beechaaree |

మీ ఆహారం నామం, భగవంతుని నామం మరియు గురు శబ్దం మీద ధ్యాన ధ్యానంగా ఉండనివ్వండి.

ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥
asathir kandh japai nirankaaree |3|

నిరాకార స్వామిని ధ్యానించడం ద్వారా మీ గోడ శాశ్వతంగా ఉంటుంది. ||3||

ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥
sahaj jagottaa bandhan te chhoottaa |

పొయిస్ యొక్క నడుము వస్త్రాన్ని ధరించండి మరియు చిక్కులు లేకుండా ఉండండి.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥
kaam krodh gurasabadee loottaa |

గురువు యొక్క వాక్యం మిమ్మల్ని లైంగిక కోరిక మరియు కోపం నుండి విడుదల చేస్తుంది.

ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
man meh mundraa har gur saranaa |

మీ మనస్సులో, మీ చెవిపోగులు గురువైన భగవంతుని యొక్క శరణాలయంగా ఉండనివ్వండి.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥
naanak raam bhagat jan taranaa |4|11|

ఓ నానక్, భగవంతుడిని ప్రగాఢ భక్తితో ఆరాధిస్తూ, వినయస్థులను దాటి తీసుకువెళతారు. ||4||11||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430