శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 13


ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag dhanaasaree mahalaa 1 |

రాగ్ ధనసరీ, మొదటి మెహల్:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

ఆకాశంలోని ఆ విశ్వ ఫలకంపై, సూర్యచంద్రులు దీపాలు. నక్షత్రాలు మరియు వాటి గోళాలు పొదిగిన ముత్యాలు.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

గాలిలోని గంధపు సువాసన ఆలయ ధూపం, గాలి ఫ్యాన్. ప్రకాశించే ప్రభువా, ప్రపంచంలోని మొక్కలన్నీ నీకు సమర్పించే బలిపీఠపు పువ్వులు. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

ఇది ఎంత అందమైన ఆర్తీ, దీపం వెలిగించే ఆరాధన! భయాన్ని నాశనం చేసేవాడా, ఇది నీ వెలుగు వేడుక.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్-కరెంట్ ఆలయ డ్రమ్ముల కంపనం. ||1||పాజ్||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

నీకు వేల కళ్ళు ఉన్నాయి, ఇంకా నీకు కళ్ళు లేవు. మీకు వేల రూపాలు ఉన్నాయి, ఇంకా మీకు ఒకటి కూడా లేదు.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

మీకు వేల తామర పాదాలు ఉన్నాయి, ఇంకా మీకు ఒక్క అడుగు కూడా లేదు. మీకు ముక్కు లేదు, కానీ మీకు వేల ముక్కులు ఉన్నాయి. ఈ ప్లే ఆఫ్ యువర్స్ నన్ను ప్రవేశపెడుతుంది. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

అన్నింటిలో కాంతి-నువ్వే ఆ వెలుగు.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

ఈ ప్రకాశం ద్వారా, ఆ కాంతి అందరిలోను ప్రకాశిస్తుంది.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, కాంతి ప్రకాశిస్తుంది.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

ఆయనకు ప్రీతికరమైనది దీపారాధన సేవ. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

నా మనస్సు మధురమైన మధురమైన భగవంతుని పాదాలచే మోహింపబడింది. పగలు మరియు రాత్రి, నేను వాటి కోసం దాహం వేస్తున్నాను.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

దాహంతో ఉన్న పాట పక్షి నానక్‌పై నీ దయగల నీటిని ప్రసాదించు, తద్వారా అతను మీ పేరులో నివసించడానికి వస్తాడు. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

శరీరం-గ్రామం కోపం మరియు లైంగిక కోరికతో నిండిపోయింది; నేను హోలీ సెయింట్‌ను కలిసినప్పుడు ఇవి ముక్కలుగా విభజించబడ్డాయి.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం, నేను గురువును కలుసుకున్నాను. నేను ప్రభువు ప్రేమ రాజ్యంలోకి ప్రవేశించాను. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

మీ అరచేతులు కలిసి నొక్కిన పవిత్ర సెయింట్‌ను పలకరించండి; ఇది గొప్ప యోగ్యత కలిగిన చర్య.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

ఆయన ముందు నమస్కరించు; ఇది నిజంగా ధర్మబద్ధమైన చర్య. ||1||పాజ్||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

దుష్టశక్తులు, విశ్వాసం లేని సినికులు, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క రుచిని ఎరుగరు. అహంభావం అనే ముల్లు వారిలో లోతుగా ఇమిడి ఉంది.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

వారు ఎంత దూరంగా వెళ్ళిపోతే, అది వారిని లోతుగా గుచ్చుతుంది, మరియు వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు, చివరకు, డెత్ మెసెంజర్ అతని క్లబ్‌ను వారి తలలపై పగులగొట్టాడు. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

భగవంతుని వినయ సేవకులు భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉంటారు, హర్, హర్. జనన బాధ, మరణ భయం నశిస్తాయి.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

వారు నాశనమైన పరమాత్మను, అతీతమైన భగవంతుడిని కనుగొన్నారు మరియు వారు అన్ని ప్రపంచాలు మరియు రాజ్యాలలో గొప్ప గౌరవాన్ని పొందుతారు. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

నేను పేదవాడిని మరియు సౌమ్యుడిని, దేవా, కానీ నేను నీకు చెందినవాడిని! నన్ను రక్షించు-దయచేసి నన్ను రక్షించు, ఓ గొప్ప గొప్పవాడా!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|4|

సేవకుడు నానక్ నామ్ యొక్క జీవనోపాధి మరియు మద్దతు తీసుకుంటాడు. భగవంతుని నామంలో, అతను ఖగోళ శాంతిని అనుభవిస్తాడు. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 5 |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, ఐదవ మెహల్:

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
krau benantee sunahu mere meetaa sant ttahal kee belaa |

నా స్నేహితులారా, వినండి, నేను మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను: ఇప్పుడు సెయింట్స్ సేవ చేయడానికి సమయం!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhelaa |1|

ఈ లోకంలో, భగవంతుని నామం యొక్క లాభాన్ని సంపాదించుకోండి, ఇకపై, మీరు శాంతితో ఉంటారు. ||1||

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
aaudh ghattai dinas rainaare |

ఈ జీవితం పగలు మరియు రాత్రి తగ్గిపోతుంది.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaare |1| rahaau |

గురువును కలవడం వల్ల మీ వ్యవహారాలు పరిష్కారమవుతాయి. ||1||పాజ్||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
eihu sansaar bikaar sanse meh tario braham giaanee |

ఈ ప్రపంచం అవినీతి మరియు విరక్తితో మునిగిపోయింది. భగవంతుని తెలిసిన వారు మాత్రమే రక్షింపబడతారు.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jiseh jagaae peeaavai ihu ras akath kathaa tin jaanee |2|

ఈ ఉత్కృష్టమైన సారాంశంలో సేవించడానికి భగవంతునిచే మేల్కొల్పబడిన వారు మాత్రమే భగవంతుని అవ్యక్త వాక్కును తెలుసుకుంటారు. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa kau aae soee bihaajhahu har gur te maneh baseraa |

మీరు దేని కోసం ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చారో దానిని మాత్రమే కొనుగోలు చేయండి మరియు గురువు ద్వారా, భగవంతుడు మీ మనస్సులో నివసిస్తారు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavahu sukh sahaje bahur na hoeigo feraa |3|

మీ స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో, మీరు సహజమైన సులభంగా లార్డ్ యొక్క ఉనికిని పొందగలరు. మీరు మళ్లీ పునర్జన్మ చక్రంలోకి పంపబడరు. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarajaamee purakh bidhaate saradhaa man kee poore |

ఓ అంతర్గత-తెలిసినవా, హృదయాలను శోధించేవాడా, ఓ ఆదిమానవుడు, విధి యొక్క రూపశిల్పి: దయచేసి నా మనస్సు యొక్క ఈ కోరికను నెరవేర్చండి.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
naanak daas ihai sukh maagai mo kau kar santan kee dhoore |4|5|

నానక్, నీ బానిస, ఈ ఆనందం కోసం వేడుకున్నాడు: నన్ను సాధువుల పాదధూళిగా ఉండనివ్వండి. ||4||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430