శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1002


ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥
gur mantru avakhadh naam deenaa jan naanak sankatt jon na paae |5|2|

ఓ సేవకుడు నానక్, భగవంతుని నామమైన గుర్మంత్ర ఔషధంతో ఆశీర్వదించబడినవాడు పునర్జన్మ యొక్క వేదనలను అనుభవించడు. ||5||2||

ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥
re nar in bidh paar paraae |

ఓ మనిషి, ఈ విధంగా, మీరు అవతలి వైపు దాటాలి.

ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥
dhiaae har jeeo hoe miratak tiaag doojaa bhaau | rahaau doojaa |2|11|

మీ ప్రియమైన ప్రభువును ధ్యానించండి మరియు ప్రపంచానికి మరణించండి; మీ ద్వంద్వ ప్రేమను త్యజించండి. ||రెండవ విరామం||2||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥
baahar dtoodtan te chhoott pare gur ghar hee maeh dikhaaeaa thaa |

నేను బయట వెతకడం మానేశాను; భగవంతుడు నా హృదయంలో ఉన్నాడని గురువు నాకు చూపించాడు.

ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥
anbhau acharaj roop prabh pekhiaa meraa man chhodd na katahoo jaaeaa thaa |1|

నేను దేవుణ్ణి చూశాను, భయంలేని, అద్భుతమైన అందం; నా మనస్సు ఆయనను మరెక్కడికీ వెళ్లనివ్వదు. ||1||

ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥
maanak paaeio re paaeio har pooraa paaeaa thaa |

నేను ఆభరణాన్ని కనుగొన్నాను; నేను పరిపూర్ణ ప్రభువును కనుగొన్నాను.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mol amol na paaeaa jaaee kar kirapaa guroo divaaeaa thaa |1| rahaau |

అమూల్యమైన విలువను పొందలేము; తన దయలో, గురువు దానిని ప్రసాదిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥
adisatt agochar paarabraham mil saadhoo akath kathaaeaa thaa |

సర్వోన్నత ప్రభువు దేవుడు అగమ్యగోచరుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; పవిత్ర సన్యాసిని కలవడం, నేను మాట్లాడని ప్రసంగం మాట్లాడతాను.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥
anahad sabad dasam duaar vajio tah amrit naam chuaaeaa thaa |2|

షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్ కంపిస్తుంది మరియు పదవ గేట్‌లో ప్రతిధ్వనిస్తుంది; అంబ్రోసియల్ నామ్ అక్కడ పారుతుంది. ||2||

ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥
tott naahee man trisanaa boojhee akhutt bhanddaar samaaeaa thaa |

నాకు ఏమీ లోటు లేదు; నా మనసులోని దాహమైన కోరికలు తీరాయి. తరగని నిధి నా ఉనికిలోకి ప్రవేశించింది.

ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥
charan charan charan gur seve agharr gharrio ras paaeaa thaa |3|

నేను గురువు యొక్క పాదాలను, పాదాలను, పాదాలను సేవిస్తాను మరియు నిర్వహించలేని వాటిని నిర్వహిస్తాను. నేను రసాన్ని, ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని కనుగొన్నాను. ||3||

ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥
sahaje aavaa sahaje jaavaa sahaje man khelaaeaa thaa |

అకారణంగా నేను వస్తాను, మరియు అకారణంగా నేను వెళ్తాను; నా మనస్సు అకారణంగా ఆడుతుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
kahu naanak bharam gur khoeaa taa har mahalee mahal paaeaa thaa |4|3|12|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, గురువు సందేహాన్ని తొలగించినప్పుడు, ఆత్మ-వధువు ప్రభువు సన్నిధిలోని భవనంలోకి ప్రవేశిస్తుంది. ||4||3||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥
jiseh saaj nivaajiaa tiseh siau ruch naeh |

మిమ్మల్ని సృష్టించి, అలంకరించిన వ్యక్తి పట్ల మీకు ప్రేమ లేదు.

ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥
aan rootee aan boeeai fal na foolai taeh |1|

సీజన్లో నాటిన సీడ్, మొలకెత్తదు; అది పువ్వు లేదా పండ్లను ఉత్పత్తి చేయదు. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥
re man vatr beejan naau |

ఓ మనసా, ఇది నామ విత్తనాన్ని నాటడానికి సమయం.

ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
boe khetee laae manooaa bhalo smau suaau |1| rahaau |

మీ మనస్సును కేంద్రీకరించండి మరియు ఈ పంటను సాగు చేయండి; సరైన సమయంలో, దీన్ని మీ ఉద్దేశ్యంగా చేసుకోండి. ||1||పాజ్||

ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥
khoe khaharraa bharam man kaa satigur saranee jaae |

మీ మనస్సులోని మొండితనాన్ని మరియు సందేహాలను నిర్మూలించండి మరియు నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యంకి వెళ్ళండి.

ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥
karam jis kau dhurahu likhiaa soee kaar kamaae |2|

అటువంటి పూర్వజన్మ కర్మలను కలిగి ఉన్నవాడు మాత్రమే అటువంటి కర్మలను చేస్తాడు. ||2||

ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥
bhaau laagaa gobid siau ghaal paaee thaae |

అతను విశ్వ ప్రభువుతో ప్రేమలో పడతాడు మరియు అతని ప్రయత్నాలు ఆమోదించబడ్డాయి.

ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥
khet merai jamiaa nikhutt na kabahoo jaae |3|

నా పంట మొలకెత్తింది, అది ఎప్పటికీ వాడిపోదు. ||3||

ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥
paaeaa amol padaaratho chhodd na katahoo jaae |

నేను అమూల్యమైన సంపదను పొందాను, అది నన్ను విడిచిపెట్టదు లేదా మరెక్కడికీ వెళ్లదు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥
kahu naanak sukh paaeaa tripat rahe aaghaae |4|4|13|

నానక్ అన్నాడు, నేను శాంతిని పొందాను; నేను సంతృప్తి చెందాను మరియు నెరవేర్చాను. ||4||4||13||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥
footto aanddaa bharam kaa maneh bheio paragaas |

సందేహం యొక్క గుడ్డు పగిలిపోయింది; నా మనస్సు ప్రకాశవంతమైంది.

ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥
kaattee beree pagah te gur keenee band khalaas |1|

గురువు నా పాదాల సంకెళ్లను ఛేదించి, నన్ను విడిపించాడు. ||1||

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥
aavan jaan rahio |

పునర్జన్మలో నా రాకపోకలు ముగిశాయి.

ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tapat karraahaa bujh geaa gur seetal naam deeo |1| rahaau |

మరిగే జ్యోతి చల్లబడింది; గురువు నాకు చల్లదనాన్ని, శాంతింపజేసే నామాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని అనుగ్రహించారు. ||1||పాజ్||

ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥
jab te saadhoo sang bheaa tau chhodd ge nigahaar |

నేను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరినప్పటి నుండి, నన్ను చూస్తున్న వారు వెళ్లిపోయారు.

ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥
jis kee attak tis te chhuttee tau kahaa karai kottavaar |2|

నన్ను కట్టివేసినవాడు, నన్ను విడిపించెను; మృత్యువు యొక్క వాచ్‌మన్ ఇప్పుడు నన్ను ఏమి చేయగలడు? ||2||

ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥
chookaa bhaaraa karam kaa hoe nihakaramaa |

నా కర్మ భారం తొలగిపోయింది, ఇప్పుడు నేను కర్మ నుండి విముక్తుడను.

ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
saagar te kandtai charre gur keene dharamaa |3|

నేను ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి, అవతలి ఒడ్డుకు చేరుకున్నాను; గురువు నాకు ఈ ధర్మాన్ని అనుగ్రహించారు. ||3||

ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥
sach thaan sach baitthakaa sach suaau banaaeaa |

నిజమే నా స్థానం, నిజమే నా సీటు; నేను సత్యాన్ని నా జీవిత లక్ష్యం చేసుకున్నాను.

ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥
sach poonjee sach vakharo naanak ghar paaeaa |4|5|14|

నిజమే నా రాజధాని, నానక్ హృదయ గృహంలో ఉంచిన సరుకు నిజమే. ||4||5||14||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430