శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 882


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

రాంకాలీ, నాల్గవ మెహల్:

ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
satagur deaa karahu har melahu mere preetam praan har raaeaa |

ఓ నిజమైన గురువా, దయచేసి దయ చూపి, నన్ను భగవంతునితో కలపండి. నా సార్వభౌమ ప్రభువు నా ప్రాణం యొక్క ప్రియమైనవాడు.

ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
ham cheree hoe lagah gur charanee jin har prabh maarag panth dikhaaeaa |1|

నేను బానిసను; గురువుగారి పాదాలపై పడతాను. అతను నాకు మార్గాన్ని, నా ప్రభువైన దేవునికి మార్గాన్ని చూపించాడు. ||1||

ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
raam mai har har naam man bhaaeaa |

నా ప్రభువు పేరు, హర్, హర్, నా మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది.

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai har bin avar na koee belee meraa pitaa maataa har sakhaaeaa |1| rahaau |

ప్రభువు తప్ప నాకు మిత్రుడు లేడు; ప్రభువు నా తండ్రి, నా తల్లి, నా సహచరుడు. ||1||పాజ్||

ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
mere ik khin praan na raheh bin preetam bin dekhe mareh meree maaeaa |

నా ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా నా ప్రాణం ఒక్క క్షణం కూడా జీవించదు; నేను ఆయనను చూడకపోతే, నేను చనిపోతాను, ఓ నా తల్లి!

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
dhan dhan vaddabhaag gur saranee aae har gur mil darasan paaeaa |2|

ఆశీర్వదించబడినది, ధన్యమైనది, నా గొప్ప, ఉన్నతమైన విధి, నేను గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి వచ్చాను. గురువుగారిని కలవడం వల్ల భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందాను. ||2||

ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥
mai avar na koee soojhai boojhai man har jap jpau japaaeaa |

నా మనస్సులోని మరేదైనా నాకు తెలియదు లేదా అర్థం చేసుకోలేదు; నేను ధ్యానం చేస్తాను మరియు భగవంతుని మంత్రాన్ని జపిస్తాను.

ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥
naamaheen fireh se nakatte tin ghas ghas nak vadtaaeaa |3|

నామం లేనివారు అవమానంతో తిరుగుతారు; వారి ముక్కులు కొంచం కొంచం కత్తిరించబడతాయి. ||3||

ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
mo kau jagajeevan jeevaal lai suaamee rid antar naam vasaaeaa |

ఓ ప్రపంచపు జీవమా, నన్ను పునరుజ్జీవింపజేయు! ఓ నా ప్రభూ మరియు గురువు, నీ నామాన్ని నా హృదయంలో లోతుగా ప్రతిష్టించు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥
naanak guroo guroo hai pooraa mil satigur naam dhiaaeaa |4|5|

ఓ నానక్, పరిపూర్ణుడు గురువు, గురువు. నిజమైన గురువును కలుసుకుని, నేను నామాన్ని ధ్యానిస్తాను. ||4||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

రాంకాలీ, నాల్గవ మెహల్:

ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
satagur daataa vaddaa vadd purakh hai jit miliaai har ur dhaare |

నిజమైన గురువు, గొప్ప దాత, గొప్పవాడు, ప్రాథమిక జీవి; అతనిని కలవడం, భగవంతుడు హృదయంలో ప్రతిష్టించబడ్డాడు.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
jeea daan gur poorai deea har amrit naam samaare |1|

పరిపూర్ణ గురువు నాకు ఆత్మ యొక్క జీవితాన్ని ప్రసాదించాడు; నేను భగవంతుని అమృత నామాన్ని స్మరిస్తూ ధ్యానిస్తాను. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥
raam gur har har naam kantth dhaare |

ఓ ప్రభూ, గురువు భగవంతుని నామాన్ని, హర్, హర్, నా హృదయంలో అమర్చారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh kathaa sunee man bhaaee dhan dhan vaddabhaag hamaare |1| rahaau |

గురుముఖ్‌గా, నేను అతని ఉపన్యాసం విన్నాను, అది నా మనసుకు నచ్చింది; ఆశీర్వాదం, నా గొప్ప విధి. ||1||పాజ్||

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥
kott kott tetees dhiaaveh taa kaa ant na paaveh paare |

లక్షలాది, మూడు వందల ముప్పై మిలియన్ల దేవతలు ఆయనను ధ్యానిస్తారు, కానీ వారు అతని ముగింపు లేదా పరిమితిని కనుగొనలేరు.

ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
hiradai kaam kaamanee maageh ridh maageh haath pasaare |2|

వారి హృదయాలలో లైంగిక కోరికలతో, వారు అందమైన స్త్రీల కోసం వేడుకుంటారు; చేతులు చాచి ధనవంతులు కావాలని వేడుకుంటారు. ||2||

ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
har jas jap jap vaddaa vadderaa guramukh rkhau ur dhaare |

భగవంతుని స్తోత్రాలను జపించేవాడు గొప్పవారిలో గొప్పవాడు; గురుముఖ్ భగవంతుడిని తన హృదయానికి కట్టుకొని ఉంచుతాడు.

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
je vaddabhaag hoveh taa japeeai har bhaujal paar utaare |3|

ఒక వ్యక్తికి ఉన్నతమైన భాగ్యం లభించినట్లయితే, అతడు భగవంతుని గురించి ధ్యానం చేస్తాడు, అతను భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి తీసుకువెళతాడు. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥
har jan nikatt nikatt har jan hai har raakhai kantth jan dhaare |

లార్డ్ తన వినయపూర్వకమైన సేవకుడికి దగ్గరగా ఉన్నాడు మరియు అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ప్రభువుకు దగ్గరగా ఉన్నాడు; అతను తన వినయపూర్వకమైన సేవకుడిని తన హృదయానికి కట్టుబడి ఉంచుతాడు.

ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥
naanak pitaa maataa hai har prabh ham baarik har pratipaare |4|6|18|

ఓ నానక్, ప్రభువైన దేవుడు మన తండ్రి మరియు తల్లి. నేను అతని బిడ్డను; ప్రభువు నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు. ||4||6||18||

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
raag raamakalee mahalaa 5 ghar 1 |

రాగ్ రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥
kirapaa karahu deen ke daate meraa gun avagan na beechaarahu koee |

ఓ ఉదార దాత, సాత్వికుల ప్రభువా, నన్ను కరుణించు; దయచేసి నా యోగ్యతలను మరియు లోపాలను పరిగణించవద్దు.

ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥
maattee kaa kiaa dhopai suaamee maanas kee gat ehee |1|

దుమ్మును ఎలా కడగాలి? ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, మానవజాతి యొక్క స్థితి అలాంటిది. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
mere man satigur sev sukh hoee |

ఓ నా మనస్సు, నిజమైన గురువును సేవించు, శాంతిగా ఉండు.

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo ichhahu soee fal paavahu fir dookh na viaapai koee |1| rahaau |

మీరు ఏది కోరుకున్నా, మీరు ఆ ప్రతిఫలాన్ని పొందుతారు మరియు మీరు ఇకపై నొప్పితో బాధపడరు. ||1||పాజ్||

ਕਾਚੇ ਭਾਡੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
kaache bhaadde saaj nivaaje antar jot samaaee |

అతను మట్టి పాత్రలను సృష్టించి, అలంకరించాడు; వారిలో తన కాంతిని నింపుతాడు.

ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥
jaisaa likhat likhiaa dhur karatai ham taisee kirat kamaaee |2|

సృష్టికర్త ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఎలా ఉందో, మనం చేసే పనులు కూడా అలాగే ఉంటాయి. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਏਹੋ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
man tan thaap keea sabh apanaa eho aavan jaanaa |

అతను మనస్సు మరియు శరీరం అన్నీ తనవేనని నమ్ముతాడు; ఇది అతని రాకపోకలకు కారణం.

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥
jin deea so chit na aavai mohi andh lapattaanaa |3|

అతనికి వీటిని ఇచ్చిన వాని గురించి అతడు ఆలోచించడు; అతను అంధుడు, భావోద్వేగ అనుబంధంలో చిక్కుకున్నాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430