శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 708


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar fireh devaaniaa |

శృంగార కోరికలు, కోపం మరియు అహంభావంతో అతను పిచ్చివాడిగా తిరుగుతాడు.

ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
sir lagaa jam ddandd taa pachhutaaniaa |

డెత్ మెసెంజర్ అతని తలపై అతని తలపై కొట్టినప్పుడు, అతను పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
bin poore guradev firai saitaaniaa |9|

పరిపూర్ణమైన, దైవిక గురువు లేకుండా, అతను సాతాను వలె తిరుగుతాడు. ||9||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
raaj kapattan roop kapattan dhan kapattan kul garabatah |

పూర్వీకుల గర్వం వలె అధికారం మోసపూరితమైనది, అందం మోసపూరితమైనది మరియు సంపద మోసపూరితమైనది.

ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
sanchant bikhiaa chhalan chhidran naanak bin har sang na chaalate |1|

మోసం మరియు మోసం ద్వారా ఎవరైనా విషాన్ని సేకరించవచ్చు, ఓ నానక్, కానీ భగవంతుడు లేకుండా, చివరికి ఏదీ అతని వెంట వెళ్ళదు. ||1||

ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
pekhandarro kee bhul tunmaa disam sohanaa |

చేదు పుచ్చకాయను చూసి, అతను మోసపోతాడు, ఎందుకంటే అది చాలా అందంగా కనిపిస్తుంది

ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
adt na lahandarro mul naanak saath na julee maaeaa |2|

కానీ అది పెంకు కూడా విలువైనది కాదు, ఓ నానక్; మాయ యొక్క సంపద ఎవరితోనూ కలిసిపోదు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
chaladiaa naal na chalai so kiau sanjeeai |

మీరు బయలుదేరినప్పుడు అది మీ వెంట వెళ్ళదు - మీరు దానిని సేకరించడానికి ఎందుకు ఇబ్బంది పడుతున్నారు?

ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
tis kaa kahu kiaa jatan jis te vanjeeai |

నాకు చెప్పండి, చివరికి మీరు వదిలివేయవలసిన దాన్ని సంపాదించడానికి మీరు ఎందుకు కష్టపడుతున్నారు?

ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
har bisariaai kiau tripataavai naa man ranjeeai |

భగవంతుడిని మరచి తృప్తి చెందడం ఎలా? నీ మనసు సంతోషించదు.

ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
prabhoo chhodd an laagai narak samanjeeai |

భగవంతుడిని విడిచిపెట్టి, మరొకరితో తనను తాను కలుపుకున్నవాడు నరకంలో మునిగిపోతాడు.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
hohu kripaal deaal naanak bhau bhanjeeai |10|

ఓ ప్రభూ, నానక్ పట్ల దయ మరియు కరుణతో ఉండండి మరియు అతని భయాన్ని పోగొట్టండి. ||10||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
nach raaj sukh misattan nach bhog ras misattan nach misattan sukh maaeaa |

రాచరికపు ఆనందాలు మధురమైనవి కావు; ఇంద్రియ ఆనందాలు మధురమైనవి కావు; మాయ యొక్క ఆనందాలు మధురమైనవి కావు.

ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
misattan saadhasang har naanak daas misattan prabh darasanan |1|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ, ఓ బానిస నానక్, మధురమైనది; భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం మధురమైనది. ||1||

ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
lagarraa so nehu man majhaahoo ratiaa |

నా ఆత్మను ముంచెత్తే ప్రేమను నేను ప్రతిష్టించాను.

ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
vidharro sach thok naanak mittharraa so dhanee |2|

నేను సత్యం ద్వారా గుచ్చబడ్డాను, ఓ నానక్; మాస్టర్ నాకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
har bin kachhoo na laagee bhagatan kau meetthaa |

భగవంతుడు తప్ప ఆయన భక్తులకు మరేదీ మధురంగా అనిపించదు.

ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
aan suaad sabh feekiaa kar nirnau ddeetthaa |

అన్ని ఇతర అభిరుచులు చప్పగా మరియు అసహ్యంగా ఉంటాయి; నేను వాటిని పరీక్షించి చూశాను.

ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
agiaan bharam dukh kattiaa gur bhe baseetthaa |

అజ్ఞానం, సందేహం మరియు బాధలు తొలగిపోతాయి, గురువు ఒకరి న్యాయవాది అయినప్పుడు.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
charan kamal man bedhiaa jiau rang majeetthaa |

భగవంతుని తామర పాదాలు నా మనస్సును గుచ్చుకున్నాయి మరియు నేను అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన కాషాయ రంగులో ఉన్నాను.

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
jeeo praan tan man prabhoo binase sabh jhootthaa |11|

నా ఆత్మ, ప్రాణం, శరీరం మరియు మనస్సు దేవునికి చెందినవి; అసత్యమంతా నన్ను విడిచిపెట్టింది. ||11||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
tiakat jalan nah jeev meenan nah tiaag chaatrik megh manddalah |

నీటిని విడిచిపెట్టి, చేపలు జీవించలేవు; మేఘాల నుండి వర్షపు చినుకులు లేకుండా వానపక్షి జీవించదు.

ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
baan bedhanch kurank naadan al bandhan kusam baasanah |

జింక వేటగాడి గంట శబ్దానికి ఆకర్షించబడి, బాణంతో కాల్చివేయబడుతుంది; బంబుల్ తేనెటీగ పువ్వుల సువాసనలో చిక్కుకుంది.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
charan kamal rachant santah naanak aan na ruchate |1|

సెయింట్స్ లార్డ్ యొక్క కమల పాదాల ద్వారా ఆకర్షించబడ్డారు; ఓ నానక్, వారు ఇంకేమీ కోరుకోరు. ||1||

ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
mukh ddekhaaoo palak chhadd aan na ddeaoo chit |

నీ ముఖాన్ని నాకు చూపించు, ఒక్క క్షణం కూడా, ప్రభూ, నేను నా స్పృహను మరెవరికీ ఇవ్వను.

ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
jeevan sangam tis dhanee har naanak santaan mit |2|

నా జీవితం లార్డ్ మాస్టర్, ఓ నానక్, సాధువుల స్నేహితుడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
jiau machhulee bin paaneeai kiau jeevan paavai |

నీరు లేకుండా చేపలు ఎలా జీవిస్తాయి?

ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
boond vihoonaa chaatriko kiau kar tripataavai |

వాన చినుకులు లేకుండా వానపక్షికి ఎలా తృప్తి కలుగుతుంది?

ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
naad kurankeh bedhiaa sanamukh utth dhaavai |

వేటగాడు యొక్క గంట శబ్దం ద్వారా ఆకర్షించబడిన జింక నేరుగా అతని వద్దకు పరుగెత్తుతుంది;

ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhaavai |

బంబుల్ తేనెటీగ పువ్వు యొక్క సువాసన కోసం అత్యాశతో ఉంటుంది; దానిని కనుగొని, అతను దానిలో చిక్కుకుంటాడు.

ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
tiau sant janaa har preet hai dekh daras aghaavai |12|

కాబట్టి, వినయపూర్వకమైన సెయింట్స్ ప్రభువును ప్రేమిస్తారు; అతని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని చూసి, వారు సంతృప్తి చెందారు మరియు సంతృప్తి చెందారు. ||12||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
chitavant charan kamalan saas saas araadhanah |

వారు భగవంతుని కమల పాదాలను తలచుకుంటారు; వారు ప్రతి శ్వాసతో ఆయనను పూజిస్తారు మరియు ఆరాధిస్తారు.

ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
nah bisarant naam achut naanak aas pooran paramesurah |1|

వారు నాశనమైన భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోరు; ఓ నానక్, అతీంద్రియ ప్రభువు వారి ఆశలను నెరవేరుస్తాడు. ||1||

ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
seetarraa man manjhaeh palak na theevai baaharaa |

అతను నా మనస్సు యొక్క ఫాబ్రిక్ లోకి అల్లిన; అతను ఒక్క క్షణం కూడా బయట లేడు.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
naanak aasarree nibaeh sadaa pekhando sach dhanee |2|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు మరియు గురువు నా ఆశలను నెరవేరుస్తాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ నన్ను చూస్తున్నాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
aasaavantee aas gusaaee pooreeai |

విశ్వానికి ప్రభువా, నీపై నా ఆశలు ఉన్నాయి; దయచేసి వాటిని నెరవేర్చండి.

ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
mil gopaal gobind na kabahoo jhooreeai |

ప్రపంచానికి ప్రభువు, విశ్వానికి ప్రభువుతో సమావేశం, నేను ఎప్పుడూ దుఃఖించను.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
dehu daras man chaau leh jaeh visooreeai |

నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించు, నా మనస్సు యొక్క కోరిక, మరియు నా చింతలు తొలగిపోతాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430