శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 59


ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
saahib atul na toleeai kathan na paaeaa jaae |5|

మా లార్డ్ మరియు మాస్టర్ బరువులేనివాడు; అతడు తూకం వేయలేడు. అతను కేవలం మాట్లాడటం ద్వారా కనుగొనబడడు. ||5||

ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
vaapaaree vanajaariaa aae vajahu likhaae |

వ్యాపారులు మరియు వ్యాపారులు వచ్చారు; వారి లాభాలు ముందుగా నిర్ణయించబడ్డాయి.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
kaar kamaaveh sach kee laahaa milai rajaae |

సత్యాన్ని ఆచరించే వారు భగవంతుని చిత్తానికి కట్టుబడి లాభాలను పొందుతారు.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥
poonjee saachee gur milai naa tis til na tamaae |6|

సత్యం యొక్క సరుకుతో, వారు దురాశ యొక్క జాడ లేని గురువును కలుస్తారు. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੁੋਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥
guramukh tol tuolaaeisee sach taraajee tol |

గురుముఖ్‌గా, వారు సత్యం యొక్క సమతుల్యత మరియు ప్రమాణాలలో బరువు మరియు కొలుస్తారు.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
aasaa manasaa mohanee gur tthaakee sach bol |

ఆశ మరియు కోరిక యొక్క ప్రలోభాలు గురువు ద్వారా శాంతింపజేయబడతాయి, అతని మాట నిజం.

ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥
aap tulaae tolasee poore pooraa tol |7|

అతనే కొలువుతో తూగుతున్నాడు; పరిపూర్ణమైనది పరిపూర్ణమైన వ్యక్తి యొక్క బరువు. ||7||

ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥
kathanai kahan na chhutteeai naa parr pusatak bhaar |

కేవలం మాటలు మరియు ప్రసంగం ద్వారా లేదా పుస్తకాలను చదవడం ద్వారా ఎవరూ రక్షించబడరు.

ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥
kaaeaa soch na paaeeai bin har bhagat piaar |

భగవంతుని పట్ల ప్రేమలేని భక్తి లేకుండా శరీరం స్వచ్ఛతను పొందదు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥
naanak naam na veesarai mele gur karataar |8|9|

ఓ నానక్, నామ్‌ను ఎప్పటికీ మర్చిపోవద్దు; గురువు మనలను సృష్టికర్తతో ఏకం చేస్తాడు. ||8||9||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
satigur pooraa je milai paaeeai ratan beechaar |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలవడం, మనం ధ్యాన ప్రతిబింబం యొక్క ఆభరణాన్ని కనుగొంటాము.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
man deejai gur aapane paaeeai sarab piaar |

మన మనస్సును మన గురువుకు అప్పగించడం ద్వారా విశ్వవ్యాప్త ప్రేమను పొందుతాము.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥
mukat padaarath paaeeai avagan mettanahaar |1|

మేము విముక్తి యొక్క సంపదను కనుగొంటాము మరియు మా లోపాలు తొలగించబడతాయి. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re gur bin giaan na hoe |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, గురువు లేకుండా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేదు.

ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poochhahu brahame naaradai bed biaasai koe |1| rahaau |

వెళ్లి వేదాల రచయిత అయిన బ్రహ్మ, నారదుడు మరియు వ్యాసుడిని అడగండి. ||1||పాజ్||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥
giaan dhiaan dhun jaaneeai akath kahaavai soe |

వాక్య ప్రకంపనల నుండి మనకు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం లభిస్తుందని తెలుసుకోండి. దాని ద్వారా మనం మాట్లాడని మాటలు మాట్లాడతాం.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥
safalio birakh hareeaavalaa chhaav ghaneree hoe |

అతను ఫలాలను ఇచ్చే చెట్టు, సమృద్ధిగా నీడతో పచ్చగా ఉంటుంది.

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥
laal javehar maanakee gur bhanddaarai soe |2|

మాణిక్యాలు, నగలు, పచ్చలు గురుని ఖజానాలో ఉన్నాయి. ||2||

ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gur bhanddaarai paaeeai niramal naam piaar |

గురువు యొక్క ఖజానా నుండి, మేము నిర్మల నామం యొక్క ప్రేమను, భగవంతుని పేరును పొందుతాము.

ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥
saacho vakhar sancheeai poorai karam apaar |

అనంతమైన పర్ఫెక్ట్ గ్రేస్ ద్వారా మేము నిజమైన సరుకులో సేకరిస్తాము.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥
sukhadaataa dukh mettano satigur asur sanghaar |3|

నిజమైన గురువు శాంతిని ఇచ్చేవాడు, బాధలను తొలగించేవాడు, రాక్షసులను నాశనం చేసేవాడు. ||3||

ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
bhavajal bikham ddaraavano naa kandhee naa paar |

భయంకరమైన ప్రపంచ మహాసముద్రం కష్టం మరియు భయంకరమైనది; ఇటువైపు లేదా అవతల తీరం లేదు.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥
naa berree naa tulaharraa naa tis vanjh malaar |

పడవ లేదు, తెప్ప లేదు, ఓర్లు లేవు మరియు పడవ నడిపేవాడు లేడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥
satigur bhai kaa bohithaa nadaree paar utaar |4|

ఈ భయానక సముద్రంలో ఉన్న ఏకైక పడవ నిజమైన గురువు. అతని గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్ మనల్ని అంతటా తీసుకువెళుతుంది. ||4||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥
eik til piaaraa visarai dukh laagai sukh jaae |

నేను నా ప్రియమైన వ్యక్తిని మరచిపోతే, ఒక్క క్షణం కూడా, బాధ నన్ను ఆక్రమిస్తుంది మరియు శాంతి పోతుంది.

ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥
jihavaa jlau jalaavanee naam na japai rasaae |

ప్రేమతో నామ జపం చేయని ఆ నాలుక మంటల్లో కాలిపోనివ్వండి.

ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥
ghatt binasai dukh agalo jam pakarrai pachhutaae |5|

శరీరం యొక్క కాడ పగిలినప్పుడు, భయంకరమైన నొప్పి ఉంటుంది; మృత్యు మంత్రికి చిక్కిన వారు పశ్చాత్తాప పడతారు. ||5||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥
meree meree kar ge tan dhan kalat na saath |

"నాదే! నాది!" అని కేకలు వేస్తూ, వారు వెళ్ళిపోయారు, కానీ వారి శరీరాలు, వారి సంపద మరియు వారి భార్యలు వారితో వెళ్ళలేదు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥
bin naavai dhan baad hai bhoolo maarag aath |

పేరు లేకుండా, సంపద పనికిరాదు; సంపదతో మోసపోయి, దారి తప్పారు.

ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥
saachau saahib seveeai guramukh akatho kaath |6|

కాబట్టి నిజమైన ప్రభువును సేవించు; గురుముఖ్ అవ్వండి మరియు మాట్లాడని మాట్లాడండి. ||6||

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥
aavai jaae bhavaaeeai peaai kirat kamaae |

రావడం మరియు వెళ్లడం, ప్రజలు పునర్జన్మ ద్వారా తిరుగుతారు; వారు తమ గత చర్యల ప్రకారం వ్యవహరిస్తారు.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥
poorab likhiaa kiau metteeai likhiaa lekh rajaae |

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఎలా తుడిచివేయబడుతుంది? ఇది ప్రభువు చిత్తానికి అనుగుణంగా వ్రాయబడింది.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
bin har naam na chhutteeai guramat milai milaae |7|

భగవంతుని నామము లేకుండా, ఎవరూ రక్షించబడరు. గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, మేము అతని యూనియన్‌లో ఐక్యమయ్యాము. ||7||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥
tis bin meraa ko nahee jis kaa jeeo paraan |

అతను లేకుండా, నా స్వంతమని పిలవడానికి నాకు ఎవరూ లేరు. నా ప్రాణం మరియు నా ప్రాణం ఆయనకు చెందినవి.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
haumai mamataa jal blau lobh jlau abhimaan |

నా అహంకారం మరియు స్వాధీనత బూడిదలో పోసి, నా దురాశ మరియు అహంకార అహంకారం అగ్నికి ఆహుతయ్యాయి.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥
naanak sabad veechaareeai paaeeai gunee nidhaan |8|10|

ఓ నానక్, షాబాద్ గురించి ఆలోచిస్తే, శ్రేష్ఠమైన నిధి లభిస్తుంది. ||8||10||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee jal kamalehi |

ఓ మనసు, కమలం నీటిని ప్రేమిస్తున్నట్లుగా భగవంతుడిని ప్రేమించు.

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥
laharee naal pachhaarreeai bhee vigasai asanehi |

అలల తాకిడికి ఎగిరి గంతేస్తూ, ఇప్పటికీ ప్రేమతో వికసిస్తుంది.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥
jal meh jeea upaae kai bin jal maran tinehi |1|

నీటిలో, జీవులు సృష్టించబడతాయి; నీటి వెలుపల వారు చనిపోతారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430