శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1150


ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਰਣੇ ॥
sarab manorath pooran karane |

నా మనసులోని కోరికలన్నీ సంపూర్ణంగా నెరవేరాయి.

ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਵਤ ਭਗਵੰਤੁ ॥
aatth pahar gaavat bhagavant |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, నేను ప్రభువైన దేవుని గురించి పాడతాను.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ॥੧॥
satigur deeno pooraa mant |1|

నిజమైన గురువు ఈ పరిపూర్ణ జ్ఞానాన్ని ప్రసాదించాడు. ||1||

ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥
so vaddabhaagee jis naam piaar |

భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమించే వారు చాలా అదృష్టవంతులు.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai sang tarai sansaar |1| rahaau |

వారితో సహవాసం చేస్తూ, మనం ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతాము. ||1||పాజ్||

ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਏਕ ॥
soee giaanee ji simarai ek |

వారు ఆధ్యాత్మిక గురువులు, వారు ఏక భగవానుని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేస్తారు.

ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥
so dhanavantaa jis budh bibek |

విచక్షణా బుద్ధి కలవారు ధనవంతులు.

ਸੋ ਕੁਲਵੰਤਾ ਜਿ ਸਿਮਰੈ ਸੁਆਮੀ ॥
so kulavantaa ji simarai suaamee |

ధ్యానంలో తమ ప్రభువును, గురువును స్మరించే వారు గొప్పవారు.

ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨੀ ॥੨॥
so pativantaa ji aap pachhaanee |2|

తమను తాము అర్థం చేసుకున్నవారు గౌరవనీయులు. ||2||

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaad param pad paaeaa |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల నేను ఉన్నత స్థితిని పొందాను.

ਗੁਣ ਗੁੋਪਾਲ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
gun guopaal din rain dhiaaeaa |

పగలు మరియు రాత్రి నేను దేవుని మహిమలను ధ్యానిస్తాను.

ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
tootte bandhan pooran aasaa |

నా బంధాలు తెగిపోయాయి, నా ఆశలు నెరవేరాయి.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥੩॥
har ke charan rid maeh nivaasaa |3|

భగవంతుని పాదాలు ఇప్పుడు నా హృదయంలో నిలిచి ఉన్నాయి. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥
kahu naanak jaa ke pooran karamaa |

నానక్, అతని కర్మ పరిపూర్ణమైనది

ਸੋ ਜਨੁ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
so jan aaeaa prabh kee saranaa |

వినయపూర్వకమైన వ్యక్తి దేవుని పవిత్ర స్థలంలోకి ప్రవేశిస్తాడు.

ਆਪਿ ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥
aap pavit paavan sabh keene |

అతడే పరిశుద్ధుడు, అతడే అందరినీ పవిత్రం చేస్తాడు.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸਨਾ ਚੀਨੑੇ ॥੪॥੩੫॥੪੮॥
raam rasaaein rasanaa cheenae |4|35|48|

అతని నాలుక అమృతానికి మూలమైన భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది. ||4||35||48||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
naam lait kichh bighan na laagai |

భగవంతుని నామమైన నామాన్ని పునశ్చరణ చేయడం వల్ల ఎలాంటి అడ్డంకులు ఉండవు.

ਨਾਮੁ ਸੁਣਤ ਜਮੁ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ॥
naam sunat jam doorahu bhaagai |

నామ్ వింటూ, మృత్యు దూత చాలా దూరం పారిపోతాడు.

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਸਭ ਦੂਖਹ ਨਾਸੁ ॥
naam lait sabh dookhah naas |

నామాన్ని పునరావృతం చేస్తే అన్ని బాధలు నశిస్తాయి.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
naam japat har charan nivaas |1|

నామం జపించడం, భగవంతుని కమల పాదాలు లోపల నివసిస్తాయి. ||1||

ਨਿਰਬਿਘਨ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
nirabighan bhagat bhaj har har naau |

ధ్యానం చేయడం, భగవంతుని నామాన్ని కంపించడం, హర, హర్, అవరోధం లేని భక్తి ఆరాధన.

ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak har ke gun gaau |1| rahaau |

ప్రేమపూర్వక ప్రేమ మరియు శక్తితో భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਛੁ ਚਾਖੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
har simarat kichh chaakh na johai |

భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానిస్తూంటే మృత్యువు కన్ను నిన్ను చూడదు.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੈਤ ਦੇਉ ਨ ਪੋਹੈ ॥
har simarat dait deo na pohai |

భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తే రాక్షసులు, ప్రేతాలు మిమ్మల్ని తాకవు.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਨ ਬਧੈ ॥
har simarat mohu maan na badhai |

భగవంతుని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయడం, అనుబంధం మరియు గర్వం మిమ్మల్ని బంధించవు.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨ ਰੁਧੈ ॥੨॥
har simarat garabh jon na rudhai |2|

భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తే, మీరు పునర్జన్మ గర్భంలోకి చేర్చబడరు. ||2||

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਸਗਲੀ ਬੇਲਾ ॥
har simaran kee sagalee belaa |

భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేసుకోవడానికి ఏ సమయమైనా మంచి సమయం.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਬਹੁ ਮਾਹਿ ਇਕੇਲਾ ॥
har simaran bahu maeh ikelaa |

జనాలలో కొందరే భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తారు.

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
jaat ajaat japai jan koe |

సాంఘిక వర్గం లేదా ఏ సామాజిక వర్గం, ఎవరైనా భగవంతుని ధ్యానించవచ్చు.

ਜੋ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
jo jaapai tis kee gat hoe |3|

ఎవరైతే ఆయనను ధ్యానిస్తారో వారికి విముక్తి లభిస్తుంది. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
har kaa naam japeeai saadhasang |

సాద్ సంగత్ లో భగవంతుని నామాన్ని జపించండి, పవిత్ర సంస్థ.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕਾ ਪੂਰਨ ਰੰਗੁ ॥
har ke naam kaa pooran rang |

ప్రభువు నామము యొక్క ప్రేమ పరిపూర్ణమైనది.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
naanak kau prabh kirapaa dhaar |

ఓ దేవా, నానక్‌పై నీ దయను కురిపించు.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥੪॥੩੬॥੪੯॥
saas saas har dehu chitaar |4|36|49|

అతను ప్రతి శ్వాసతో మీ గురించి ఆలోచించగలడు. ||4||36||49||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਆਪੇ ਸਾਸਤੁ ਆਪੇ ਬੇਦੁ ॥
aape saasat aape bed |

అతడే శాస్త్రాలు, అతడే వేదాలు.

ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ॥
aape ghatt ghatt jaanai bhed |

అతనికి ప్రతి హృదయ రహస్యాలు తెలుసు.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਜਾ ਕੀ ਸਭ ਵਥੁ ॥
jot saroop jaa kee sabh vath |

అతను కాంతి యొక్క అవతారం; సమస్త జీవులు ఆయనకు చెందినవి.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪੂਰਨ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
karan kaaran pooran samarath |1|

సృష్టికర్త, కారణాలకు కారణం, పరిపూర్ణమైన సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
prabh kee ott gahahu man mere |

ఓ మై మైండ్, దేవుని మద్దతును పట్టుకో.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਰਾਧਹੁ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal guramukh aaraadhahu dusaman dookh na aavai nere |1| rahaau |

గురుముఖ్‌గా, అతని కమల పాదాలను పూజించండి మరియు ఆరాధించండి; శత్రువులు మరియు బాధలు కూడా మీ దగ్గరకు రావు. ||1||పాజ్||

ਆਪੇ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
aape van trin tribhavan saar |

అతడే అడవులు మరియు క్షేత్రాలు మరియు మూడు లోకాల యొక్క సారాంశం.

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaa kai soot paroeaa sansaar |

విశ్వం అతని థ్రెడ్‌పై వేయబడింది.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸੰਜੋਗੀ ॥
aape siv sakatee sanjogee |

అతను శివ మరియు శక్తి యొక్క ఐక్యత - మనస్సు మరియు పదార్థం.

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ॥੨॥
aap nirabaanee aape bhogee |2|

అతడే నిర్వాణా యొక్క నిర్లిప్తతలో ఉన్నాడు మరియు అతడే ఆనందించేవాడు. ||2||

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਸੋਇ ॥
jat kat pekhau tat tat soe |

నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ ఆయన ఉన్నాడు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis bin doojaa naahee koe |

ఆయన లేకుండా ఎవరూ లేరు.

ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
saagar tareeai naam kai rang |

నామ్ ప్రేమలో, ప్రపంచ మహాసముద్రం దాటింది.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੩॥
gun gaavai naanak saadhasang |3|

నానక్ సాద్ సంగత్, ది కంపెనీ ఆఫ్ ది హోలీలో అతని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు. ||3||

ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਸਿ ਜਾ ਕੈ ॥
mukat bhugat jugat vas jaa kai |

విముక్తి, ఆనందం మరియు కలయిక యొక్క మార్గాలు మరియు మార్గాలు అతని నియంత్రణలో ఉన్నాయి.

ਊਣਾ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ॥
aoonaa naahee kichh jan taa kai |

అతని వినయ సేవకునికి ఏమీ లోటు లేదు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
kar kirapaa jis hoe suprasan |

ప్రభువు తన దయతో సంతోషించిన వ్యక్తి

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੇਈ ਜਨ ਧੰਨ ॥੪॥੩੭॥੫੦॥
naanak daas seee jan dhan |4|37|50|

- ఓ బానిస నానక్, ఆ వినయ సేవకుడు ధన్యుడు. ||4||37||50||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
bhagataa man aanand gobind |

భగవంతుని భక్తుని మనస్సు ఆనందముతో నిండిపోతుంది.

ਅਸਥਿਤਿ ਭਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਚਿੰਦ ॥
asathit bhe binasee sabh chind |

వారు స్థిరంగా మరియు శాశ్వతంగా మారతారు మరియు వారి ఆందోళన అంతా పోతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430