శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 346


ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ ॥
hau banajaaro raam ko sahaj krau bayaapaar |

నేను ప్రభువు యొక్క వ్యాపారిని; నేను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో వ్యవహరిస్తాను.

ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
mai raam naam dhan laadiaa bikh laadee sansaar |2|

నేను ప్రభువు నామము యొక్క సంపదను లోడ్ చేసాను; ప్రపంచం విషాన్ని నింపింది. ||2||

ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
auravaar paar ke daaneea likh lehu aal pataal |

ఓ ఈ ప్రపంచాన్ని, అంతకు మించిన ప్రపంచాన్ని ఎరిగినవాడా: నా గురించి మీకు నచ్చిన అర్ధంలేని మాటలు రాయండి.

ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
mohi jam ddandd na laagee tajeele sarab janjaal |3|

డెత్ మెసెంజర్ క్లబ్ నన్ను కొట్టదు, ఎందుకంటే నేను అన్ని చిక్కులను తొలగించాను. ||3||

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaisaa rang kasunbh kaa taisaa ihu sansaar |

ఈ ప్రపంచపు ప్రేమ కుసుమ యొక్క లేత, తాత్కాలిక రంగు వంటిది.

ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
mere rameee rang majeetth kaa kahu ravidaas chamaar |4|1|

నా ప్రభువు ప్రేమ యొక్క రంగు, అయితే, పిచ్చి మొక్క యొక్క రంగు వలె శాశ్వతమైనది. అని చర్మకారుడు రవి దాస్ అన్నారు. ||4||1||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
gaurree poorabee ravidaas jeeo |

గౌరీ పూర్బీ, రవి దాస్ జీ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
koop bhario jaise daadiraa kachh des bides na boojh |

లోతైన బావిలో ఉన్న కప్పకు దాని స్వంత దేశం లేదా ఇతర భూముల గురించి ఏమీ తెలియదు;

ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
aaise meraa man bikhiaa bimohiaa kachh aaraa paar na soojh |1|

అవినీతితో విరక్తి చెందిన నా మనసుకు ఈ ప్రపంచం గురించి గానీ, తదుపరి ప్రపంచం గురించి గానీ ఏమీ అర్థం కాలేదు. ||1||

ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bhavan ke naaeikaa ik chhin daras dikhaae jee |1| rahaau |

ఓ సర్వ లోకాలకు ప్రభువా: నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని ఒక్క క్షణం కూడా నాకు తెలియజేయండి. ||1||పాజ్||

ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
malin bhee mat maadhavaa teree gat lakhee na jaae |

నా బుద్ధి కలుషితమైంది; ప్రభువా, నీ స్థితిని నేను అర్థం చేసుకోలేను.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
karahu kripaa bhram chookee mai sumat dehu samajhaae |2|

నన్ను కరుణించు, నా సందేహాలను తొలగించి, నాకు నిజమైన జ్ఞానాన్ని బోధించు. ||2||

ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
jogeesar paaveh nahee tua gun kathan apaar |

గొప్ప యోగులు కూడా నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను వర్ణించలేరు; అవి మాటలకు అతీతమైనవి.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
prem bhagat kai kaaranai kahu ravidaas chamaar |3|1|

మీ ప్రేమతో కూడిన భక్తి ఆరాధనకు నేను అంకితమయ్యాను అని చర్మకారుడు రవి దాస్ చెప్పారు. ||3||1||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
gaurree bairaagan |

గౌరీ బైరాగన్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
satajug sat tetaa jagee duaapar poojaachaar |

సత్ యుగ స్వర్ణయుగంలో, సత్యం; త్రేయ యుగ వెండి యుగంలో, దాన విందులు; ద్వాపర యుగంలో ఇత్తడి యుగంలో పూజలు జరిగేవి.

ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
teenau jug teenau dirre kal keval naam adhaar |1|

ఆ మూడు యుగాలలో, ప్రజలు ఈ మూడు మార్గాలను పట్టుకున్నారు. కానీ కలియుగం యొక్క ఇనుప యుగంలో, భగవంతుని నామం మాత్రమే మీకు మద్దతు ఇస్తుంది. ||1||

ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
paar kaise paaeibo re |

నేను ఎలా ఈదగలను?

ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
mo sau koaoo na kahai samajhaae |

ఎవరూ నాకు వివరించలేదు,

ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa te aavaa gavan bilaae |1| rahaau |

తద్వారా నేను పునర్జన్మ నుండి ఎలా తప్పించుకోగలనో అర్థం చేసుకోవచ్చు. ||1||పాజ్||

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
bahu bidh dharam niroopeeai karataa deesai sabh loe |

మతం యొక్క అనేక రూపాలు వివరించబడ్డాయి; ప్రపంచం మొత్తం వాటిని ఆచరిస్తోంది.

ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
kavan karam te chhootteeai jih saadhe sabh sidh hoe |2|

ఏ చర్యలు విముక్తిని మరియు సంపూర్ణ పరిపూర్ణతను తెస్తాయి? ||2||

ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
karam akaram beechaareeai sankaa sun bed puraan |

మంచి మరియు చెడు చర్యల మధ్య తేడాను గుర్తించవచ్చు మరియు వేదాలు మరియు పురాణాలను వినవచ్చు,

ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
sansaa sad hiradai basai kaun hirai abhimaan |3|

కానీ సందేహం ఇంకా కొనసాగుతోంది. సంశయవాదం నిరంతరం హృదయంలో నివసిస్తుంది, కాబట్టి అహంకార అహంకారాన్ని ఎవరు నిర్మూలించగలరు? ||3||

ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
baahar udak pakhaareeai ghatt bheetar bibidh bikaar |

బాహ్యంగా, అతను నీటితో కడుగుతాడు, కానీ లోతుగా, అతని హృదయం అన్ని రకాల దుర్గుణాలచే కళంకం కలిగిస్తుంది.

ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
sudh kavan par hoeibo such kunchar bidh biauhaar |4|

కాబట్టి అతను ఎలా పవిత్రుడు అవుతాడు? అతని శుద్ధి విధానం ఏనుగులా ఉంటుంది, స్నానం చేసిన వెంటనే దుమ్ముతో కప్పబడి ఉంటుంది! ||4||

ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
rav pragaas rajanee jathaa gat jaanat sabh sansaar |

సూర్యోదయంతో, రాత్రి దాని ముగింపుకు తీసుకురాబడుతుంది; ఇది ప్రపంచం మొత్తానికి తెలుసు.

ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
paaras maano taabo chhue kanak hot nahee baar |5|

ఫిలాసఫర్స్ స్టోన్ స్పర్శతో, రాగి వెంటనే బంగారంగా రూపాంతరం చెందుతుందని నమ్ముతారు. ||5||

ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
param paras gur bhetteeai poorab likhat lilaatt |

అత్యున్నత తత్వవేత్త రాయిని, గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఒకరి నుదిటిపై వ్రాయబడితే,

ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
aunaman man man hee mile chhuttakat bajar kapaatt |6|

అప్పుడు ఆత్మ పరమాత్మతో కలిసిపోతుంది మరియు మొండి తలుపులు విస్తృతంగా తెరవబడతాయి. ||6||

ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
bhagat jugat mat sat karee bhram bandhan kaatt bikaar |

భక్తి మార్గం ద్వారా, బుద్ధి సత్యంతో నిండి ఉంటుంది; సందేహాలు, చిక్కులు మరియు దుర్గుణాలు నరికివేయబడతాయి.

ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
soee bas ras man mile gun niragun ek bichaar |7|

మనస్సు నిగ్రహించబడి, గుణములతో కూడియుండునట్లు మరియు లేనివాడు అయిన ఏకుడైన భగవంతుని ధ్యానిస్తూ ఆనందాన్ని పొందుతాడు. ||7||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
anik jatan nigrah kee ttaaree na ttarai bhram faas |

నేను చాలా పద్ధతులు ప్రయత్నించాను, కానీ దానిని తిప్పికొట్టడం ద్వారా, సందేహం యొక్క పాము తిప్పికొట్టబడలేదు.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
prem bhagat nahee aoopajai taa te ravidaas udaas |8|1|

ప్రేమ మరియు భక్తి నాలో బాగా పెరగలేదు, అందుకే రవి దాస్ విచారంగా మరియు కృంగిపోయాడు. ||8||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430