శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 248


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
mohan tere aooche mandar mahal apaaraa |

ఓ మోహన్, నీ మందిరం చాలా ఉన్నతమైనది, మీ భవనం అపూర్వమైనది.

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
mohan tere sohan duaar jeeo sant dharam saalaa |

ఓ మోహన్, నీ ద్వారాలు చాలా అందంగా ఉన్నాయి. అవి సాధువుల పూజా గృహాలు.

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
dharam saal apaar daiaar tthaakur sadaa keeratan gaavahe |

ఈ సాటిలేని పూజా గృహాలలో, వారు తమ ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క స్తోత్రాల కీర్తనలను నిరంతరం పాడతారు.

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jah saadh sant ikatr hoveh tahaa tujheh dhiaavahe |

పరిశుద్ధులు మరియు పవిత్రులు ఎక్కడ సమావేశమవుతారో, అక్కడ వారు నిన్ను ధ్యానిస్తారు.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
kar deaa meaa deaal suaamee hohu deen kripaaraa |

దయగల ప్రభువా, దయ మరియు కరుణతో ఉండండి; సౌమ్యుల పట్ల దయ చూపండి.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
binavant naanak daras piaase mil darasan sukh saaraa |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం కోసం నేను దాహం వేస్తున్నాను; మీ దర్శనాన్ని స్వీకరించి, నేను పూర్తిగా ప్రశాంతంగా ఉన్నాను. ||1||

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
mohan tere bachan anoop chaal niraalee |

ఓ మోహన్, నీ వాక్కు సాటిలేనిది; మీ మార్గాలు ఆశ్చర్యకరమైనవి.

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
mohan toon maaneh ek jee avar sabh raalee |

ఓ మోహన్, నువ్వు ఒక్కడినే నమ్ము. మిగతావన్నీ మీకు ధూళి.

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
maaneh ta ek alekh tthaakur jineh sabh kal dhaareea |

మీరు ఒక ప్రభువు, తెలియని ప్రభువు మరియు గురువును ఆరాధిస్తారు; అతని శక్తి అందరికీ మద్దతు ఇస్తుంది.

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
tudh bachan gur kai vas keea aad purakh banavaareea |

గురు వాక్యం ద్వారా, మీరు ప్రపంచ ప్రభువు అయిన ఆదిమానవుడి హృదయాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నారు.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
toon aap chaliaa aap rahiaa aap sabh kal dhaareea |

మీరే కదులుతారు, మరియు మీరే నిశ్చలంగా ఉంటారు; సమస్త సృష్టికి నువ్వే మద్దతునిస్తున్నావు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
binavant naanak paij raakhahu sabh sevak saran tumaareea |2|

నానక్, దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి; నీ సేవకులందరూ నీ పవిత్రస్థలాన్ని రక్షించాలని కోరుకుంటారు. ||2||

ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
mohan tudh satasangat dhiaavai daras dhiaanaa |

ఓ మోహన్, సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనం, నిన్ను ధ్యానిస్తుంది; వారు మీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
mohan jam nerr na aavai tudh japeh nidaanaa |

ఓ మోహన్, మృత్యువు దూత చివరి క్షణంలో నిన్ను ధ్యానించే వారిని కూడా చేరుకోడు.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jamakaal tin kau lagai naahee jo ik man dhiaavahe |

మృత్యువు దూత నిన్ను ఏకాగ్రతతో ధ్యానించే వారిని తాకలేడు.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
man bachan karam ji tudh araadheh se sabhe fal paavahe |

ఎవరైతే ఆలోచన, మాట మరియు క్రియల ద్వారా నిన్ను ఆరాధిస్తారో మరియు ఆరాధిస్తారో వారికి అన్ని ఫలాలు మరియు ప్రతిఫలాలు లభిస్తాయి.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
mal moot moorr ji mugadh hote si dekh daras sugiaanaa |

మూర్ఖులు మరియు మూర్ఖులు, మూత్రం మరియు పేడతో మురికిగా ఉన్నవారు, మీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందిన తరువాత సర్వజ్ఞులయ్యారు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
binavant naanak raaj nihachal pooran purakh bhagavaanaa |3|

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తున్నాడు, నీ రాజ్యం శాశ్వతమైనది, ఓ పరిపూర్ణ ఆదిమ ప్రభువైన దేవుడు. ||3||

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
mohan toon sufal faliaa san paravaare |

ఓ మోహన్, మీరు మీ కుటుంబం యొక్క పువ్వుతో వికసించారు.

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
mohan putr meet bhaaee kuttanb sabh taare |

ఓ మోహన్, మీ పిల్లలు, స్నేహితులు, తోబుట్టువులు మరియు బంధువులు అందరూ రక్షించబడ్డారు.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
taariaa jahaan lahiaa abhimaan jinee darasan paaeaa |

అహంకార అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టిన వారిని, నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందిన తరువాత నీవు రక్షిస్తావు.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jinee tudhano dhan kahiaa tin jam nerr na aaeaa |

మృత్యువు దూత మిమ్మల్ని 'బ్లెస్డ్' అని పిలిచే వారిని కూడా సంప్రదించడు.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
beant gun tere kathe na jaahee satigur purakh muraare |

నీ సద్గుణాలు అపరిమితమైనవి - వాటిని వర్ణించలేము, ఓ నిజమైన గురూ, ఆదిమానవుడు, రాక్షసులను నాశనం చేసేవాడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
binavant naanak ttek raakhee jit lag tariaa sansaare |4|2|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, ఆ యాంకర్ నీదే, దానిని పట్టుకుని ప్రపంచం మొత్తం రక్షించబడింది. ||4||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
patit asankh puneet kar punah punah balihaar |

లెక్కలేనన్ని పాపులు శుద్ధి చేయబడ్డారు; నేను నీకు బలి, పదే పదే.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
naanak raam naam jap paavako tin kilabikh daahanahaar |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం అనేది గడ్డి వంటి పాపపు తప్పులను కాల్చివేసే అగ్ని. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

జపం:

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
jap manaa toon raam naraaein govindaa har maadho |

ఓ నా మనస్సు, భగవంతుడు, విశ్వానికి ప్రభువు, ప్రభువు, సంపదకు అధిపతి అయిన భగవంతుడిని ధ్యానించండి.

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
dhiaae manaa muraar mukande katteeai kaal dukh faadho |

ఓ నా మనస్సు, అహంకారాన్ని నాశనం చేసేవాడు, మోక్షాన్ని ఇచ్చేవాడు, వేదన కలిగించే మృత్యువును నరికివేసే ప్రభువుపై ధ్యానం చేయండి.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
dukhaharan deen saran sreedhar charan kamal araadheeai |

కష్టాలను నాశనం చేసేవాడు, పేదలను రక్షించేవాడు, శ్రేష్ఠమైన ప్రభువు అయిన భగవంతుని కమల పాదాలను ప్రేమతో ధ్యానించండి.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
jam panth bikharraa agan saagar nimakh simarat saadheeai |

క్షణకాలం కూడా భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయడం ద్వారా మృత్యువు అనే ప్రమాదకరమైన మార్గాన్ని మరియు భయంకరమైన అగ్ని సముద్రాన్ని దాటుతుంది.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
kalimalah dahataa sudh karataa dinas rain araadho |

కోరికలను నాశనం చేసేవాడు, మాలిన్యాన్ని శుద్ధి చేసేవాడు అయిన భగవంతుడిని పగలు రాత్రి ధ్యానించండి.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
binavant naanak karahu kirapaa gopaal gobind maadho |1|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, దయచేసి నన్ను కరుణించండి, ఓ ప్రపంచపు రక్షకుడు, విశ్వానికి ప్రభువు, సంపద ప్రభువు. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
simar manaa daamodar dukhahar bhai bhanjan har raaeaa |

ఓ నా మనసు, ధ్యానంలో భగవంతుడిని స్మరించండి; అతను నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు, భయాన్ని నిర్మూలించేవాడు, సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు.

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
sreerango deaal manohar bhagat vachhal biradaaeaa |

అతను గొప్ప ప్రేమికుడు, దయగల గురువు, మనస్సును ప్రలోభపెట్టేవాడు, అతని భక్తుల మద్దతు - ఇది అతని స్వభావం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430