శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 644


ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
dhandhaa karatiaa nihafal janam gavaaeaa sukhadaataa man na vasaaeaa |

ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో నిమగ్నమై, అతను తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటాడు; శాంతిని ఇచ్చే భగవంతుడు అతని మనస్సులో స్థిరపడడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
naanak naam tinaa kau miliaa jin kau dhur likh paaeaa |1|

ఓ నానక్, అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని కలిగి ఉన్న వారు మాత్రమే పేరును పొందుతారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ghar hee meh amrit bharapoor hai manamukhaa saad na paaeaa |

లోపల ఉన్న ఇల్లు అమృత అమృతంతో నిండి ఉంది, కానీ స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు దానిని రుచి చూడలేడు.

ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
jiau kasatooree mirag na jaanai bhramadaa bharam bhulaaeaa |

అతను తన కస్తూరి వాసనను గుర్తించని జింక వంటివాడు; అది సందేహంతో భ్రమింపబడి చుట్టూ తిరుగుతుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥
amrit taj bikh sangrahai karatai aap khuaaeaa |

మన్ముఖుడు అమృత అమృతాన్ని విడిచిపెట్టి, దానికి బదులుగా విషాన్ని సేకరిస్తాడు; సృష్టికర్త స్వయంగా అతన్ని మోసం చేశాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
guramukh virale sojhee pee tinaa andar braham dikhaaeaa |

ఈ అవగాహనను పొందిన గురుముఖులు ఎంత అరుదు; వారు తమలో ఉన్న ప్రభువైన దేవుణ్ణి చూస్తారు.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
tan man seetal hoeaa rasanaa har saad aaeaa |

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు చల్లబడి మరియు శాంతింపజేయబడతాయి మరియు వారి నాలుకలు భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన రుచిని ఆనందిస్తాయి.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
sabade hee naau aoopajai sabade mel milaaeaa |

వర్డ్ ఆఫ్ ది షాబాద్ ద్వారా, పేరు బాగా పెరిగింది; షాబాద్ ద్వారా, మేము లార్డ్స్ యూనియన్‌లో ఐక్యమయ్యాము.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
bin sabadai sabh jag bauraanaa birathaa janam gavaaeaa |

షాబాద్ లేకుండా, ప్రపంచం మొత్తం పిచ్చిగా ఉంది మరియు అది వ్యర్థంగా తన జీవితాన్ని కోల్పోతుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
amrit eko sabad hai naanak guramukh paaeaa |2|

షాబాద్ ఒక్కటే అమృత మకరందం; ఓ నానక్, గురుముఖులు దానిని పొందుతారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
so har purakh agam hai kahu kit bidh paaeeai |

ప్రభువైన దేవుడు అసాధ్యుడు; చెప్పు, మనం అతన్ని ఎలా కనుగొనగలం?

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
tis roop na rekh adrisatt kahu jan kiau dhiaaeeai |

అతనికి రూపం లేదా లక్షణం లేదు, మరియు అతను చూడలేడు; చెప్పు, మనం ఆయనను ఎలా ధ్యానించగలం?

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
nirankaar niranjan har agam kiaa keh gun gaaeeai |

భగవంతుడు నిరాకారుడు, నిర్మలుడు మరియు అగమ్యగోచరుడు; అతని సద్గుణాలలో ఏది మాట్లాడాలి మరియు పాడాలి?

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥
jis aap bujhaae aap su har maarag paaeeai |

వారు మాత్రమే ప్రభువు మార్గంలో నడుస్తారు, వారికి ప్రభువు స్వయంగా నిర్దేశిస్తాడు.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥
gur poorai vekhaaliaa gur sevaa paaeeai |4|

పరిపూర్ణ గురువు ఆయనను నాకు బయలుపరచారు; గురువును సేవిస్తూ, ఆయన దొరుకుతాడు. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥
jiau tan koloo peerreeai rat na bhoree ddehi |

చుక్క రక్తం కూడా రాకుండా నా శరీరం నూనెలో నలిగిపోయినట్లు ఉంది;

ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥
jeeo vanyai chau khaneeai sache sandarrai nehi |

నిజమైన ప్రభువు యొక్క ప్రేమ కొరకు నా ఆత్మ ముక్కలుగా కత్తిరించబడినట్లు ఉంది;

ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥
naanak mel na chukee raatee atai ddeh |1|

ఓ నానక్, ఇప్పటికీ, రాత్రి మరియు పగలు, ప్రభువుతో నా అనుబంధం విచ్ఛిన్నం కాలేదు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥
sajan maiddaa rangulaa rang laae man lee |

నా స్నేహితుడు ఆనందం మరియు ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు; అతను తన ప్రేమ రంగుతో నా మనసుకు రంగులు వేస్తాడు,

ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥
jiau maajeetthai kaparre range bhee paahehi |

రంగు యొక్క రంగును నిలుపుకోవడానికి చికిత్స చేయబడిన బట్ట వంటిది.

ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥
naanak rang na utarai biaa na lagai keh |2|

ఓ నానక్, ఈ రంగు తొలగిపోదు మరియు ఈ బట్టకు మరే ఇతర రంగును అందించలేము. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥
har aap varatai aap har aap bulaaeidaa |

భగవంతుడు తానే ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు; భగవంతుడు స్వయంగా మనలను తన నామాన్ని జపించేలా చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
har aape srisatt savaar sir dhandhai laaeidaa |

ప్రభువు తానే సృష్టిని సృష్టించాడు; అతను అందరినీ వారి పనులకు కట్టుబడి ఉంటాడు.

ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥
eikanaa bhagatee laae ik aap khuaaeidaa |

అతను కొందరిని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నం చేస్తాడు, మరికొందరిని దారి తప్పిస్తాడు.

ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥
eikanaa maarag paae ik ujharr paaeidaa |

అతను కొన్నింటిని దారిలో ఉంచుతాడు, మరికొందరిని అరణ్యంలోకి నడిపిస్తాడు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥
jan naanak naam dhiaae guramukh gun gaaeidaa |5|

సేవకుడు నానక్ నామ్, భగవంతుని పేరు గురించి ధ్యానం చేస్తాడు; గురుముఖ్‌గా, అతను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
satigur kee sevaa safal hai je ko kare chit laae |

నిజమైన గురువుకు చేసే సేవ ఫలప్రదం మరియు ప్రతిఫలదాయకం, ఎవరైనా తన మనస్సును దానిపై కేంద్రీకరించి ఆచరిస్తే.

ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
man chindiaa fal paavanaa haumai vichahu jaae |

మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలు లభిస్తాయి మరియు అహంభావం లోపల నుండి బయలుదేరుతుంది.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
bandhan torrai mukat hoe sache rahai samaae |

అతని బంధాలు విరిగిపోయాయి, మరియు అతను విముక్తి పొందాడు; అతను నిజమైన ప్రభువులో లీనమై ఉంటాడు.

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
eis jag meh naam alabh hai guramukh vasai man aae |

ఈ ప్రపంచంలో నామ్ పొందడం చాలా కష్టం; అది గురుముఖ్ మనస్సులో స్థిరపడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
naanak jo gur seveh aapanaa hau tin balihaarai jaau |1|

ఓ నానక్, తన నిజమైన గురువును సేవించే వ్యక్తికి నేను త్యాగం. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
manamukh man ajit hai doojai lagai jaae |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుని మనస్సు చాలా మొండిగా ఉంటుంది; అది ద్వంద్వ ప్రేమలో చిక్కుకుంది.

ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
tis no sukh supanai nahee dukhe dukh vihaae |

అతను కలలో కూడా శాంతిని కనుగొనలేడు; అతను తన జీవితాన్ని దుఃఖంలో మరియు బాధలో గడుపుతాడు.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
ghar ghar parr parr panddit thake sidh samaadh lagaae |

పండితులు ఇంటింటికీ వెళ్లి, వారి గ్రంథాలను చదవడం మరియు పఠించడంలో అలసిపోయారు; సిద్ధులు సమాధి భ్రమలోకి వెళ్లిపోయారు.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
eihu man vas na aavee thake karam kamaae |

ఈ మనస్సును నియంత్రించలేము; వారు మతపరమైన ఆచారాలు చేయడంలో అలసిపోయారు.

ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
bhekhadhaaree bhekh kar thake atthisatth teerath naae |

వేషధారులు తప్పుడు వేషధారణలు ధరించి, అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద స్నానం చేసి అలసిపోయారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430