శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 399


ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥
seetal har har naam simarat tapat jaae |3|

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, ఓదార్పునిస్తుంది మరియు చల్లగా ఉంటుంది; దానిని ధ్యానంలో స్మరించుకోవడం వల్ల లోపలి అగ్ని ఆరిపోతుంది. ||3||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥
sookh sahaj aanand ghanaa naanak jan dhooraa |

ఓ నానక్, భగవంతుని వినయపూర్వకమైన సేవకుల పాదధూళి అయినప్పుడు శాంతి, ప్రశాంతత మరియు అపారమైన ఆనందం లభిస్తుంది.

ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥
kaaraj sagale sidh bhe bhettiaa gur pooraa |4|10|112|

ఒకరి వ్యవహారాలన్నీ సంపూర్ణంగా పరిష్కరించబడతాయి, పరిపూర్ణ గురువును కలవడం. ||4||10||112||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
gobind gunee nidhaan guramukh jaaneeai |

విశ్వ ప్రభువు శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి; అతను గురుముఖ్‌కి మాత్రమే తెలుసు.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥
hoe kripaal deaal har rang maaneeai |1|

ఆయన తన దయ మరియు దయ చూపినప్పుడు, మనం ప్రభువు ప్రేమలో ఆనందిస్తాం. ||1||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥
aavahu sant milaah har kathaa kahaaneea |

రండి, ఓ సాధువులారా - మనం కలిసి ప్రభువు ప్రసంగం చేద్దాం.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anadin simarah naam taj laaj lokaaneea |1| rahaau |

రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు ఇతరుల విమర్శలను పట్టించుకోకండి. ||1||పాజ్||

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
jap jap jeevaa naam hovai anad ghanaa |

నేను నామాన్ని జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ జీవిస్తాను, తద్వారా నేను అపారమైన ఆనందాన్ని పొందుతాను.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥
mithiaa mohu sansaar jhootthaa vinasanaa |2|

ప్రపంచంతో అనుబంధం పనికిరానిది మరియు వ్యర్థం; అది తప్పు, మరియు చివరికి నశిస్తుంది. ||2||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥
charan kamal sang nehu kinai viralai laaeaa |

భగవంతుని పాదపద్మములను ప్రేమించిన వారు ఎంత అరుదు.

ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
dhan suhaavaa mukh jin har dhiaaeaa |3|

భగవంతుని ధ్యానించే ఆ నోరు ధన్యమైనది మరియు అందమైనది. ||3||

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥
janam maran dukh kaal simarat mitt jaavee |

భగవంతుని ధ్యానించడం వల్ల జనన, మరణ, పునర్జన్మ బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥
naanak kai sukh soe jo prabh bhaavee |4|11|113|

అదొక్కటే నానక్ సంతోషం, అది భగవంతుడికి నచ్చింది. ||4||11||113||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥
aavahu meet ikatr hoe ras kas sabh bhunchah |

ఓ స్నేహితులారా రండి: మనం కలిసి కలుద్దాం మరియు అన్ని రుచులు మరియు రుచులను ఆస్వాదిద్దాం.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥
amrit naam har har japah mil paapaa munchah |1|

మనం కలిసి, భగవంతుని అమృత నామాన్ని జపిద్దాం, హర్, హర్, తద్వారా మన పాపాలను పోగొట్టుకుందాం. ||1||

ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
tat veechaarahu sant janahu taa te bighan na laagai |

ఓ పుణ్యాత్ములారా, వాస్తవికత యొక్క సారాంశం గురించి ఆలోచించండి మరియు ఎటువంటి ఇబ్బందులు మిమ్మల్ని బాధించవు.

ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kheen bhe sabh tasakaraa guramukh jan jaagai |1| rahaau |

గురుముఖ్‌లు మెలకువగా ఉన్నందున దొంగలందరూ నాశనం చేయబడతారు. ||1||పాజ్||

ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥
budh gareebee kharach laihu haumai bikh jaarahu |

జ్ఞానం మరియు వినయాన్ని మీ సామాగ్రిగా తీసుకోండి మరియు గర్వం యొక్క విషాన్ని కాల్చండి.

ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥
saachaa hatt pooraa saudaa vakhar naam vaapaarahu |2|

నిజమే ఆ దుకాణం, మరియు లావాదేవీని పరిపూర్ణం చేయండి; భగవంతుని నామం అయిన నామ్ యొక్క వర్తకంలో మాత్రమే వ్యవహరించండి. ||2||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
jeeo pindd dhan arapiaa seee pativante |

వారి ఆత్మలు, శరీరాలు మరియు సంపదను అంకితం చేసే వారు మాత్రమే అంగీకరించబడ్డారు మరియు ఆమోదించబడ్డారు.

ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥
aapanarre prabh bhaaniaa nit kel karante |3|

తమ దేవుణ్ణి ప్రసన్నం చేసుకునే వారు ఆనందంగా జరుపుకుంటారు. ||3||

ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥
duramat mad jo peevate bikhalee pat kamalee |

దుర్బుద్ధి అనే ద్రాక్షారసాన్ని సేవించే మూర్ఖులు వేశ్యలకు భర్తలౌతారు.

ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥
raam rasaaein jo rate naanak sach amalee |4|12|114|

అయితే భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో నిండిన వారు, ఓ నానక్, సత్యంతో మత్తులో ఉన్నారు. ||4||12||114||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥
audam keea karaaeaa aaranbh rachaaeaa |

నేను ప్రయత్నం చేసాను; నేను చేసాను మరియు ప్రారంభించాను.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
naam jape jap jeevanaa gur mantru drirraaeaa |1|

నామాన్ని జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ జీవిస్తున్నాను. గురువుగారు ఈ మంత్రాన్ని నాలో అమర్చారు. ||1||

ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥
paae parah satiguroo kai jin bharam bidaariaa |

నా సందేహాలను నివృత్తి చేసిన సత్యగురువు పాదాలపై పడతాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa prabh aapanee sach saaj savaariaa |1| rahaau |

తన దయను ప్రసాదిస్తూ, దేవుడు నన్ను అలంకరించాడు మరియు నన్ను సత్యంతో అలంకరించాడు. ||1||పాజ్||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
kar geh leene aapane sach hukam rajaaee |

నన్ను చేయి పట్టుకొని, ఆయన ఆజ్ఞ యొక్క ట్రూ ఆర్డర్ ద్వారా నన్ను తన స్వంతం చేసుకున్నాడు.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
jo prabh ditee daat saa pooran vaddiaaee |2|

భగవంతుడు నాకు ఇచ్చిన వరం, పరిపూర్ణమైన గొప్పతనం. ||2||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
sadaa sadaa gun gaaeeeh jap naam muraaree |

ఎప్పటికీ ఎప్పటికీ, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి మరియు అహంకారాన్ని నాశనం చేసేవారి నామాన్ని జపించండి.

ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥
nem nibaahio satiguroo prabh kirapaa dhaaree |3|

భగవంతుని దయ మరియు ఆయన కరుణను కురిపించిన నిజమైన గురువు ద్వారా నా ప్రమాణాలు గౌరవించబడ్డాయి. ||3||

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
naam dhan gun gaau laabh poorai gur ditaa |

పరిపూర్ణ గురువు నామం యొక్క సంపదను మరియు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడటం వల్ల కలిగే లాభాన్ని ఇచ్చాడు.

ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥
vanajaare sant naanakaa prabh saahu amitaa |4|13|115|

సాధువులు వ్యాపారులు, ఓ నానక్, మరియు అనంతమైన దేవుడు వారి బ్యాంకర్. ||4||13||115||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
jaa kaa tthaakur tuhee prabh taa ke vaddabhaagaa |

దేవా, నిన్ను యజమానిగా ఉన్నవాడు గొప్ప విధితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు.

ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥
ohu suhelaa sad sukhee sabh bhram bhau bhaagaa |1|

అతను సంతోషంగా ఉన్నాడు మరియు ఎప్పటికీ శాంతితో ఉంటాడు; అతని సందేహాలు మరియు భయాలు అన్నీ తొలగిపోయాయి. ||1||

ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥
ham chaakar gobind ke tthaakur meraa bhaaraa |

నేను విశ్వ ప్రభువు యొక్క బానిసను; నా గురువు అందరికంటే గొప్పవాడు.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan sagal bidh so satiguroo hamaaraa |1| rahaau |

అతను సృష్టికర్త, కారణాల కారణం; ఆయనే నా నిజమైన గురువు. ||1||పాజ్||

ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥
doojaa naahee aaur ko taa kaa bhau kareeai |

నేను భయపడవలసిన వారు మరొకరు లేరు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430