శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 420


ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
hukamee paidhaa jaae daragah bhaaneeai |

అది కమాండర్‌కు నచ్చితే, గౌరవార్థం అతని కోర్టుకు వెళతాడు.

ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
hukame hee sir maar band rabaaneeai |5|

అతని ఆజ్ఞ ప్రకారం, దేవుని బానిసలు తలపై కొట్టబడ్డారు. ||5||

ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
laahaa sach niaau man vasaaeeai |

మనస్సులో సత్యం మరియు న్యాయాన్ని ప్రతిష్టించడం ద్వారా లాభం లభిస్తుంది.

ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
likhiaa palai paae garab vayaaeeai |6|

వారు తమ విధిలో వ్రాయబడిన వాటిని పొందుతారు మరియు అహంకారాన్ని అధిగమిస్తారు. ||6||

ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
manamukheea sir maar vaad khapaaeeai |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు తలపై కొట్టబడతారు మరియు సంఘర్షణతో సేవిస్తారు.

ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
tthag mutthee koorriaar bani chalaaeeai |7|

మోసగాళ్లు అబద్ధంతో దోచుకుంటారు; వారు బంధించబడ్డారు మరియు దూరంగా నడిపించబడ్డారు. ||7||

ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
saahib ridai vasaae na pachhotaavahee |

మీ మనస్సులో లార్డ్ మాస్టర్‌ను ప్రతిష్టించండి మరియు మీరు పశ్చాత్తాపపడాల్సిన అవసరం లేదు.

ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
gunahaan bakhasanahaar sabad kamaavahee |8|

గురువాక్యం యొక్క బోధనలను మనం ఆచరించినప్పుడు ఆయన మన పాపాలను క్షమిస్తాడు. ||8||

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
naanak mangai sach guramukh ghaaleeai |

నానక్ నిజమైన పేరు కోసం వేడుకున్నాడు, ఇది గురుముఖ్ ద్వారా పొందబడింది.

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
mai tujh bin avar na koe nadar nihaaleeai |9|16|

మీరు లేకుండా, నాకు మరొకటి లేదు; దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. ||9||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
kiaa jangal dtoodtee jaae mai ghar ban hareeaavalaa |

నా ఇంటి అడవులు పచ్చగా ఉన్నపుడు నేనెందుకు అడవుల్లో వెతకాలి?

ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
sach ttikai ghar aae sabad utaavalaa |1|

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం తక్షణమే వచ్చి నా హృదయంలో స్థిరపడింది. ||1||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
jah dekhaa tah soe avar na jaaneeai |

నేను ఎక్కడ చూసినా, ఆయన ఉన్నాడు; నాకు మరొకటి తెలియదు.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kee kaar kamaae mahal pachhaaneeai |1| rahaau |

గురువు కోసం పని చేయడం, భగవంతుని సన్నిధిని గ్రహించడం. ||1||పాజ్||

ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
aap milaavai sach taa man bhaavee |

నిజమైన ప్రభువు మనలను తన మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉన్నప్పుడు తనతో మిళితం చేస్తాడు.

ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
chalai sadaa rajaae ank samaavee |2|

తన సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకునే వ్యక్తి తన జీవిలో కలిసిపోతాడు. ||2||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
sachaa saahib man vasai vasiaa man soee |

నిజమైన భగవంతుడు మనస్సులో నివసించినప్పుడు, ఆ మనస్సు వికసిస్తుంది.

ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
aape de vaddiaaeea de tott na hoee |3|

అతనే గొప్పతనాన్ని ఇస్తాడు; అతని బహుమతులు ఎప్పుడూ అయిపోయాయి. ||3||

ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
abe tabe kee chaakaree kiau daragah paavai |

ఇతనికి మరియు ఆ వ్యక్తికి సేవ చేస్తూ, ప్రభువు కోర్టును ఎలా పొందవచ్చు?

ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
pathar kee berree je charrai bhar naal buddaavai |4|

ఎవరైనా రాతి పడవ ఎక్కితే, దాని సరుకుతో అతను మునిగిపోతాడు. ||4||

ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
aapanarraa man vecheeai sir deejai naale |

కాబట్టి మీ మనస్సును అందించండి మరియు దానితో మీ తలని అప్పగించండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
guramukh vasat pachhaaneeai apanaa ghar bhaale |5|

గురుముఖ్ నిజమైన సారాన్ని గ్రహించి, తన స్వంత ఇంటిని కనుగొంటాడు. ||5||

ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
jaman maranaa aakheeai tin karatai keea |

ప్రజలు జననం మరియు మరణం గురించి చర్చిస్తారు; సృష్టికర్త దీనిని సృష్టించాడు.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
aap gavaaeaa mar rahe fir maran na theea |6|

ఎవరైతే తమ స్వార్థాన్ని జయించి, చనిపోయి ఉంటారో, వారు ఇక ఎన్నటికీ మరణించాల్సిన అవసరం లేదు. ||6||

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
saaee kaar kamaavanee dhur kee furamaaee |

ఆదిదేవుడు నీ కొరకు ఆజ్ఞాపించిన కార్యములను చేయుము.

ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
je man satigur de milai kin keemat paaee |7|

నిజమైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు ఎవరైనా తన మనస్సును అప్పగించినట్లయితే, దాని విలువను ఎవరు అంచనా వేయగలరు? ||7||

ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
ratanaa paarakh so dhanee tin keemat paaee |

ఆ లార్డ్ మాస్టర్ మనస్సు యొక్క రత్నం యొక్క అస్సేయర్; అతను దాని విలువను ఉంచుతాడు.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
naanak saahib man vasai sachee vaddiaaee |8|17|

ఓ నానక్, భగవంతుడు ఎవరి మనస్సులో నివసిస్తాడో అతని మహిమ నిజమే. ||8||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
jinaee naam visaariaa doojai bharam bhulaaee |

నామమును, భగవంతుని నామమును మరచిపోయినవారు సందేహము మరియు ద్వంద్వములతో భ్రమింపబడతారు.

ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
mool chhodd ddaalee lage kiaa paaveh chhaaee |1|

మూలాలను విడిచిపెట్టి, కొమ్మలకు అతుక్కుపోయిన వారికి బూడిద మాత్రమే లభిస్తుంది. ||1||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
bin naavai kiau chhootteeai je jaanai koee |

పేరు లేకుండా, ఒక వ్యక్తి ఎలా విముక్తి పొందగలడు? ఇది ఎవరికి తెలుసు?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh hoe ta chhootteeai manamukh pat khoee |1| rahaau |

గురుముఖ్ అయిన వ్యక్తి విముక్తి పొందాడు; స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు. ||1||పాజ్||

ਜਿਨੑੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
jinaee eko seviaa pooree mat bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఒకే ప్రభువును సేవించే వారు తమ అవగాహనలో పరిపూర్ణులు అవుతారు.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
aad jugaad niranjanaa jan har saranaaee |2|

ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు మొదటి నుండి మరియు అన్ని యుగాలలో నిర్మలమైన ఆయనలో అభయారణ్యం కనుగొంటాడు. ||2||

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
saahib meraa ek hai avar nahee bhaaee |

నా ప్రభువు మరియు యజమాని ఒక్కడే; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మరొకటి లేదు.

ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
kirapaa te sukh paaeaa saache parathaaee |3|

నిజమైన భగవంతుని అనుగ్రహం వల్ల దివ్యశాంతి లభిస్తుంది. ||3||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
gur bin kinai na paaeio ketee kahai kahaae |

గురువు లేకుండా, ఎవ్వరూ ఆయనను పొందలేదు, అయితే చాలా మంది అలా చేశారని చెప్పుకోవచ్చు.

ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
aap dikhaavai vaattarreen sachee bhagat drirraae |4|

అతనే మార్గాన్ని వెల్లడి చేస్తాడు మరియు నిజమైన భక్తిని లోపల అమర్చాడు. ||4||

ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
manamukh je samajhaaeeai bhee ujharr jaae |

స్వయం సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖుడికి ఉపదేశించినా, అతను అరణ్యానికి వెళ్లిపోతాడు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
bin har naam na chhoottasee mar narak samaae |5|

ప్రభువు పేరు లేకుండా, అతను విముక్తి పొందడు; అతను చనిపోతాడు మరియు నరకంలో మునిగిపోతాడు. ||5||

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
janam marai bharamaaeeai har naam na levai |

అతను జనన మరణాలలో సంచరిస్తాడు మరియు భగవంతుని నామాన్ని ఎప్పుడూ జపించడు.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
taa kee keemat naa pavai bin gur kee sevai |6|

అతను గురువును సేవించకుండా, తన స్వంత విలువను ఎప్పటికీ గుర్తించలేడు. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430