శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1415


ਆਤਮਾ ਰਾਮੁ ਨ ਪੂਜਨੀ ਦੂਜੈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
aatamaa raam na poojanee doojai kiau sukh hoe |

వారు పరమాత్మ అయిన భగవంతుని పూజించరు; వారు ద్వంద్వత్వంలో శాంతిని ఎలా పొందగలరు?

ਹਉਮੈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਾਢਹਿ ਧੋਇ ॥
haumai antar mail hai sabad na kaadteh dhoe |

వారు అహంభావం యొక్క మురికితో నిండి ఉన్నారు; వారు దానిని షాబాద్ పదంతో కడిగివేయరు.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈਲਿਆ ਮੁਏ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੨੦॥
naanak bin naavai mailiaa mue janam padaarath khoe |20|

ఓ నానక్, పేరు లేకుండా, వారు తమ మురికిలో చనిపోతారు; వారు ఈ మానవ జీవితంలోని అమూల్యమైన అవకాశాన్ని వృధా చేస్తారు. ||20||

ਮਨਮੁਖ ਬੋਲੇ ਅੰਧੁਲੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਅਗਨੀ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
manamukh bole andhule tis meh aganee kaa vaas |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు చెవిటివారు మరియు అంధులు; వారు కోరిక యొక్క అగ్నితో నిండి ఉన్నారు.

ਬਾਣੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਬੁਝਨੀ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
baanee surat na bujhanee sabad na kareh pragaas |

వారికి గురువు యొక్క బాణి గురించి స్పష్టమైన అవగాహన లేదు; వారు షాబాద్‌తో ప్రకాశించరు.

ਓਨਾ ਆਪਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵਿਸਾਸੁ ॥
onaa aapanee andar sudh nahee gur bachan na kareh visaas |

వారికి తమ అంతరంగం తెలియదు, గురువాక్యంపై విశ్వాసం లేదు.

ਗਿਆਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਲਿਵ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
giaaneea andar gurasabad hai nit har liv sadaa vigaas |

గురువు యొక్క శబ్దం ఆధ్యాత్మికంగా జ్ఞానులలో ఉంటుంది. వారు ఎల్లప్పుడూ అతని ప్రేమలో వికసిస్తారు.

ਹਰਿ ਗਿਆਨੀਆ ਕੀ ਰਖਦਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥
har giaaneea kee rakhadaa hau sad balihaaree taas |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానుల గౌరవాన్ని ప్రభువు కాపాడతాడు. వారికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగం.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੨੧॥
guramukh jo har sevade jan naanak taa kaa daas |21|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని సేవించే గురుముఖుల బానిస. ||21||

ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਸਰਪੁ ਹੈ ਜਗੁ ਘੇਰਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਇ ॥
maaeaa bhueiangam sarap hai jag gheriaa bikh maae |

విషసర్పం, మాయ యొక్క సర్పం, తన చుట్టలతో ప్రపంచాన్ని చుట్టుముట్టింది, ఓ తల్లీ!

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
bikh kaa maaran har naam hai gur garurr sabad mukh paae |

ఈ విషపు విషానికి విరుగుడు భగవంతుని నామం; గురువు నోటిలోకి షాబాద్ యొక్క మంత్ర మంత్రాన్ని ఉంచుతాడు.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
jin kau poorab likhiaa tin satigur miliaa aae |

అలా ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని పొందిన వారు వచ్చి నిజమైన గురువును కలుస్తారు.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਗਇਆ ਬਿਲਾਇ ॥
mil satigur niramal hoeaa bikh haumai geaa bilaae |

నిజమైన గురువుతో కలవడం వలన వారు నిర్మలంగా మారతారు మరియు అహంకార విషం నిర్మూలించబడుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
guramukhaa ke mukh ujale har daragah sobhaa paae |

గురుముఖ్‌ల ముఖాలు ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి; వారు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤਿਨ ਜੋ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨੨॥
jan naanak sadaa kurabaan tin jo chaaleh satigur bhaae |22|

సత్యగురువు సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకునే వారికి సేవకుడు నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగం. ||22||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
satigur purakh niravair hai nit hiradai har liv laae |

నిజమైన గురువు, ఆదిమానవుడు, ద్వేషం లేదా ప్రతీకారం లేదు. అతని హృదయం నిరంతరం భగవంతునికి అనుగుణంగా ఉంటుంది.

ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਇਦਾ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਇ ॥
niravairai naal vair rachaaeidaa apanai ghar lookee laae |

అసలు ద్వేషం లేని గురువుపై ద్వేషం చూపే వాడు తన ఇంటికి మాత్రమే నిప్పు పెడతాడు.

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
antar krodh ahankaar hai anadin jalai sadaa dukh paae |

కోపం మరియు అహంభావం అతనిలో రాత్రి మరియు పగలు ఉన్నాయి; అతను కాలిపోతాడు మరియు నిరంతరం నొప్పిని అనుభవిస్తాడు.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਨਿਤ ਭਉਕਦੇ ਬਿਖੁ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
koorr bol bol nit bhaukade bikh khaadhe doojai bhaae |

వారు ద్వంద్వ ప్రేమ యొక్క విషాన్ని తింటారు మరియు అబద్ధాలు చెబుతారు మరియు మొరుగుతూ ఉంటారు.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਭਰਮਦੇ ਫਿਰਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
bikh maaeaa kaaran bharamade fir ghar ghar pat gavaae |

మాయ విషం కోసం ఇంటింటికీ తిరుగుతూ పరువు పోగొట్టుకుంటారు.

ਬੇਸੁਆ ਕੇਰੇ ਪੂਤ ਜਿਉ ਪਿਤਾ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਜਾਇ ॥
besuaa kere poot jiau pitaa naam tis jaae |

వాళ్ళు తన తండ్రి పేరు తెలియని వేశ్య కొడుకులా ఉన్నారు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇ ॥
har har naam na chetanee karatai aap khuaae |

వారు భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని గుర్తుంచుకోరు; సృష్టికర్త స్వయంగా వాటిని నాశనం చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਅਨੁ ਜਨ ਵਿਛੁੜੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har guramukh kirapaa dhaareean jan vichhurre aap milaae |

భగవంతుడు గురుముఖులపై తన దయను కురిపించాడు మరియు విడిపోయిన వారిని తనతో తిరిగి కలుపుతాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨੩॥
jan naanak tis balihaaranai jo satigur laage paae |23|

సేవకుడు నానక్ నిజమైన గురువు పాదాలపై పడే వారికి త్యాగం. ||23||

ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
naam lage se aoobare bin naavai jam pur jaanhi |

నామ్, భగవంతుని నామంతో జతచేయబడిన వారు రక్షింపబడతారు; పేరు లేకుండా, వారు మరణ నగరానికి వెళ్లాలి.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨੪॥
naanak bin naavai sukh nahee aae ge pachhutaeh |24|

ఓ నానక్, పేరు లేకుండా, వారికి శాంతి ఉండదు; వారు పశ్చాత్తాపంతో పునర్జన్మలోకి వచ్చి వెళతారు. ||24||

ਚਿੰਤਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਤਾਂ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
chintaa dhaavat reh ge taan man bheaa anand |

ఆందోళన, సంచారాలు తీరిపోతే మనసు ఆనందంగా ఉంటుంది.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਾ ਧਨ ਸੁਤੀ ਨਿਚਿੰਦ ॥
guraprasaadee bujheeai saa dhan sutee nichind |

గురువు అనుగ్రహంతో, ఆత్మ-వధువు అర్థం చేసుకుంటుంది, ఆపై ఆమె చింత లేకుండా నిద్రపోతుంది.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
jin kau poorab likhiaa tinaa bhettiaa gur govind |

అలా ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్నవారు విశ్వానికి ప్రభువైన గురువును కలుస్తారు.

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੫॥
naanak sahaje mil rahe har paaeaa paramaanand |25|

ఓ నానక్, వారు పరమానంద స్వరూపుడైన భగవంతునిలో అకారణంగా కలిసిపోయారు. ||25||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
satigur sevan aapanaa gurasabadee veechaar |

తమ నిజమైన గురువును సేవించే వారు, గురు శబ్దాన్ని ధ్యానించే వారు,

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satigur kaa bhaanaa man lain har naam rakheh ur dhaar |

ఎవరైతే నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పాన్ని గౌరవిస్తారు మరియు కట్టుబడి ఉంటారు, భగవంతుని నామాన్ని తమ హృదయాలలో ప్రతిష్టించుకుంటారు,

ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥
aaithai othai maneean har naam lage vaapaar |

ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవించబడ్డారు; వారు ప్రభువు నామం యొక్క వ్యాపారానికి అంకితమయ్యారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
guramukh sabad siyaapade tith saachai darabaar |

వర్డ్ ఆఫ్ ది షాబాద్ ద్వారా, గురుముఖ్‌లు నిజమైన ప్రభువు కోర్టులో గుర్తింపు పొందుతారు.

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਖਰਚੁ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sachaa saudaa kharach sach antar piram piaar |

నిజమైన పేరు వారి వస్తువులు, నిజమైన పేరు వారి ఖర్చు; వారి ప్రియమైన వారి ప్రేమ వారి అంతరంగాన్ని నింపుతుంది.

ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
jamakaal nerr na aavee aap bakhase karataar |

మరణ దూత కూడా వారిని సమీపించడు; సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు వారిని క్షమించును.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430