శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 764


ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabul ditarree door naa aavai ghar peeeai bal raam jeeo |

మా నాన్న నాకు చాలా దూరం పెళ్లి చేశారు, నేను నా తల్లిదండ్రుల ఇంటికి తిరిగి రాను.

ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rahasee vekh hadoor pir raavee ghar soheeai bal raam jeeo |

నా భర్త ప్రభువును సమీపంలో చూడడం నాకు చాలా ఆనందంగా ఉంది; అతని ఇంటిలో, నేను చాలా అందంగా ఉన్నాను.

ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥
saache pir lorree preetam jorree mat pooree paradhaane |

నా నిజమైన ప్రియమైన భర్త ప్రభువు నన్ను కోరుకుంటున్నాడు; అతను నన్ను తనలో చేర్చుకున్నాడు మరియు నా తెలివిని పవిత్రంగా మరియు ఉత్కృష్టంగా చేసాడు.

ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥
sanjogee melaa thaan suhelaa gunavantee gur giaane |

మంచి విధి ద్వారా నేను అతనిని కలుసుకున్నాను మరియు విశ్రాంతి స్థలం ఇవ్వబడింది; గురువు జ్ఞానము వలన నేను సద్గుణవంతుడను అయ్యాను.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥
sat santokh sadaa sach palai sach bolai pir bhaae |

నేను నా ఒడిలో శాశ్వతమైన సత్యాన్ని మరియు సంతృప్తిని సేకరిస్తాను మరియు నా ప్రియతమా నా సత్యమైన మాటలతో సంతోషిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak vichhurr naa dukh paae guramat ank samaae |4|1|

ఓ నానక్, నేను విడిపోయే బాధను అనుభవించను; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నేను భగవంతుని యొక్క ప్రేమపూర్వక ఆలింగనంలో కలిసిపోతాను. ||4||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ ॥
raag soohee mahalaa 1 chhant ghar 2 |

రాగ్ సూహీ, ఫస్ట్ మెహల్, చంట్, సెకండ్ హౌస్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥
ham ghar saajan aae |

నా స్నేహితులు నా ఇంటికి వచ్చారు.

ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai mel milaae |

నిజమైన ప్రభువు నన్ను వారితో కలిపాడు.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sahaj milaae har man bhaae panch mile sukh paaeaa |

ప్రభువు తనను సంతోషపెట్టినప్పుడు స్వయంచాలకంగా నన్ను వారితో ఐక్యపరిచాడు; ఎంపిక చేసుకున్న వారితో ఐక్యం చేయడం, నేను శాంతిని పొందాను.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
saaee vasat paraapat hoee jis setee man laaeaa |

నా మనస్సు కోరుకున్న దానిని నేను పొందాను.

ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥
anadin mel bheaa man maaniaa ghar mandar sohaae |

రాత్రింబగళ్లు వారితో కలవడం నా మనసుకు నచ్చింది; నా ఇల్లు మరియు భవనం సుందరీకరించబడ్డాయి.

ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥
panch sabad dhun anahad vaaje ham ghar saajan aae |1|

పంచ శాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్, ఐదు ప్రిమల్ సౌండ్‌లు, కంపిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది; నా స్నేహితులు నా ఇంటికి వచ్చారు. ||1||

ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
aavahu meet piaare |

కాబట్టి రండి, నా ప్రియమైన మిత్రులారా,

ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥
mangal gaavahu naare |

మరియు సంతోషకరమైన పాటలు పాడండి, ఓ సోదరీమణులారా.

ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
sach mangal gaavahu taa prabh bhaavahu sohilarraa jug chaare |

సంతోషం యొక్క నిజమైన పాటలు పాడండి మరియు దేవుడు సంతోషిస్తాడు. మీరు నాలుగు యుగాలలో జరుపుకుంటారు.

ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
apanai ghar aaeaa thaan suhaaeaa kaaraj sabad savaare |

నా భర్త ప్రభువు నా ఇంటికి వచ్చాడు మరియు నా స్థలం అలంకరించబడి అలంకరించబడింది. షాబాద్ ద్వారా, నా వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడ్డాయి.

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
giaan mahaa ras netree anjan tribhavan roop dikhaaeaa |

పరమాత్మ జ్ఞానానికి సంబంధించిన లేపనాన్ని, అత్యున్నత సారాన్ని నా కళ్ళకు పూసుకుని, నేను మూడు లోకాలలోనూ భగవంతుని రూపాన్ని చూస్తున్నాను.

ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥
sakhee milahu ras mangal gaavahu ham ghar saajan aaeaa |2|

కాబట్టి నా సోదరీమణులారా, నాతో చేరండి మరియు ఆనందం మరియు ఆనందకరమైన పాటలు పాడండి; నా స్నేహితులు నా ఇంటికి వచ్చారు. ||2||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥
man tan amrit bhinaa |

నా మనస్సు మరియు శరీరం అమృత మకరందంతో తడిసిపోయాయి;

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥
antar prem ratanaa |

నా స్వీయ కేంద్రకంలో లోతైనది, ప్రభువు ప్రేమ యొక్క ఆభరణం.

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
antar ratan padaarath merai param tat veechaaro |

ఈ అమూల్యమైన ఆభరణం నాలో లోతుగా ఉంది; నేను వాస్తవికత యొక్క అత్యున్నత సారాంశాన్ని ఆలోచిస్తున్నాను.

ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
jant bhekh too safalio daataa sir sir devanahaaro |

జీవులు కేవలం బిచ్చగాళ్ళు; మీరు బహుమతులు ఇచ్చేవారు; నీవు ప్రతి జీవికి దాతవు.

ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥
too jaan giaanee antarajaamee aape kaaran keenaa |

నీవు జ్ఞానివి మరియు సర్వజ్ఞుడవు, అంతర్-తెలుసు; నీవే సృష్టిని సృష్టించావు.

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥
sunahu sakhee man mohan mohiaa tan man amrit bheenaa |3|

కాబట్టి వినండి, ఓ నా సోదరీమణులారా - ప్రలోభపెట్టువాడు నా మనస్సును ఆకర్షించాడు. నా శరీరం మరియు మనస్సు అమృతంతో తడిసిపోయాయి. ||3||

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aatam raam sansaaraa |

ఓ ప్రపంచ పరమాత్మ,

ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ॥
saachaa khel tumaaraa |

మీ నాటకం నిజం.

ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥
sach khel tumaaraa agam apaaraa tudh bin kaun bujhaae |

మీ నాటకం నిజం, ఓ అసాధ్యమైన మరియు అనంతమైన ప్రభూ; నువ్వు లేకుండా నన్ను ఎవరు అర్థం చేసుకోగలరు?

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik siaane kete tujh bin kavan kahaae |

లక్షలాది మంది సిద్ధులు మరియు జ్ఞానోదయ సాధకులు ఉన్నారు, కానీ మీరు లేకుండా తనను తాను ఒకరిగా ఎవరు పిలుచుకోగలరు?

ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥
kaal bikaal bhe devaane man raakhiaa gur tthaae |

మరణం మరియు పునర్జన్మ మనస్సును పిచ్చిగా మారుస్తుంది; గురువు మాత్రమే దానిని దాని స్థానంలో ఉంచగలడు.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥
naanak avagan sabad jalaae gun sangam prabh paae |4|1|2|

ఓ నానక్, షాబాద్‌తో తన లోపాలను మరియు దోషాలను కాల్చివేసి, పుణ్యాన్ని కూడగట్టుకుని, భగవంతుడిని కనుగొనేవాడు. ||4||1||2||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee mahalaa 1 ghar 3 |

రాగ్ సూహీ, మొదటి మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
aavahu sajanaa hau dekhaa darasan teraa raam |

రండి, నా మిత్రమా, నేను మీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని వీక్షిస్తాను.

ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥
ghar aapanarrai kharree takaa mai man chaau ghaneraa raam |

నేను నా గుమ్మంలో నిలబడి, నీ కోసం చూస్తున్నాను; నా మనసు చాలా గొప్ప కోరికతో నిండిపోయింది.

ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
man chaau ghaneraa sun prabh meraa mai teraa bharavaasaa |

నా మనస్సు అటువంటి గొప్ప కోరికతో నిండి ఉంది; నా మాట వినండి, ఓ దేవా - నేను నీపై విశ్వాసం ఉంచాను.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
darasan dekh bhee nihakeval janam maran dukh naasaa |

నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, నేను కోరిక నుండి విముక్తి పొందాను; జనన మరణ బాధలు తొలగిపోతాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430