శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 18


ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
keteea tereea kudaratee kevadd teree daat |

మీకు చాలా సృజనాత్మక శక్తులు ఉన్నాయి, ప్రభూ; మీ దీవెనలు చాలా గొప్పవి.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
kete tere jeea jant sifat kareh din raat |

నీ అనేక జీవులు మరియు జీవులు నిన్ను పగలు మరియు రాత్రి స్తుతిస్తున్నాయి.

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥
kete tere roop rang kete jaat ajaat |3|

మీకు చాలా రూపాలు మరియు రంగులు ఉన్నాయి, చాలా తరగతులు, ఎక్కువ మరియు తక్కువ. ||3||

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
sach milai sach aoopajai sach meh saach samaae |

నిజమైన వ్యక్తిని కలవడం, సత్యం వెల్లివిరుస్తుంది. సత్యవంతులు నిజమైన ప్రభువులో లీనమైపోతారు.

ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
surat hovai pat aoogavai gurabachanee bhau khaae |

దైవభీతితో నిండిన గురువు వాక్యం ద్వారా సహజమైన అవగాహన పొందబడుతుంది మరియు గౌరవంతో స్వాగతించబడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥
naanak sachaa paatisaahu aape le milaae |4|10|

ఓ నానక్, నిజమైన రాజు మనలను తనలో గ్రహిస్తాడు. ||4||10||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥
bhalee saree ji ubaree haumai muee gharaahu |

ఇదంతా పనిచేసింది-నేను రక్షించబడ్డాను మరియు నా హృదయంలో ఉన్న అహంభావం అణచివేయబడింది.

ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
doot lage fir chaakaree satigur kaa vesaahu |

నేను నిజమైన గురువుపై విశ్వాసం ఉంచినప్పటి నుండి దుష్ట శక్తులు నన్ను సేవించాయి.

ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
kalap tiaagee baad hai sachaa veparavaahu |1|

నేను నా పనికిరాని పథకాలను త్యజించాను, నిజమైన, నిర్లక్ష్య ప్రభువు యొక్క దయ. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
man re sach milai bhau jaae |

ఓ మనస్సే, నిజమైన వ్యక్తిని కలవడం వలన భయం తొలగిపోతుంది.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai bin nirbhau kiau theeai guramukh sabad samaae |1| rahaau |

దేవుని భయం లేకుండా, ఎవరైనా నిర్భయంగా ఎలా మారగలరు? గుర్ముఖ్ అవ్వండి మరియు షాబాద్‌లో మునిగిపోండి. ||1||పాజ్||

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ketaa aakhan aakheeai aakhan tott na hoe |

మనం ఆయనను మాటలతో ఎలా వర్ణించగలం? ఆయన వర్ణనలకు అంతం లేదు.

ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
mangan vaale ketarre daataa eko soe |

చాలా మంది బిచ్చగాళ్ళు ఉన్నారు, కానీ అతను మాత్రమే ఇచ్చేవాడు.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
jis ke jeea paraan hai man vasiaai sukh hoe |2|

అతను ఆత్మ యొక్క దాత, మరియు ప్రాణా, జీవ శ్వాస; అతను మనస్సులో నివసించినప్పుడు, శాంతి ఉంటుంది. ||2||

ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥
jag supanaa baajee banee khin meh khel khelaae |

ప్రపంచం ఒక నాటకం, కలలో ప్రదర్శించబడింది. క్షణంలో, నాటకం ఆడబడుతుంది.

ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
sanjogee mil ekase vijogee utth jaae |

కొందరు భగవంతునితో ఐక్యతను పొందుతారు, మరికొందరు వేరుగా వెళ్లిపోతారు.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
jo tis bhaanaa so theeai avar na karanaa jaae |3|

అతనికి ఏది నచ్చితే అది నెరవేరుతుంది; వేరే ఏమీ చేయలేము. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
guramukh vasat vesaaheeai sach vakhar sach raas |

గురుముఖ్‌లు నిజమైన కథనాన్ని కొనుగోలు చేస్తారు. ట్రూ మర్చండైజ్ ట్రూ క్యాపిటల్‌తో కొనుగోలు చేయబడింది.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee sach vananjiaa gur poore saabaas |

పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా ఈ నిజమైన సరుకును కొనుగోలు చేసిన వారు ధన్యులు.

ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥
naanak vasat pachhaanasee sach saudaa jis paas |4|11|

ఓ నానక్, ఈ నిజమైన వ్యాపారాన్ని స్టాక్ చేసే వ్యక్తి నిజమైన కథనాన్ని గుర్తించి, గ్రహించాలి. ||4||11||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
sireeraag mahal 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
dhaat milai fun dhaat kau sifatee sifat samaae |

లోహం లోహంతో కలిసిపోవడంతో, భగవంతుని స్తోత్రాలను జపించేవారు స్తుతించదగిన భగవంతునిలో లీనమవుతారు.

ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
laal gulaal gahabaraa sachaa rang charraau |

గసగసాల వలె, అవి సత్యం యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో ఉంటాయి.

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥
sach milai santokheea har jap ekai bhaae |1|

తృప్తి చెందిన ఆత్మలు ఏకాగ్రతతో ప్రేమతో భగవంతుడిని ధ్యానిస్తారు, నిజమైన భగవంతుడిని కలుస్తారు. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
bhaaee re sant janaa kee ren |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, వినయపూర్వకమైన సాధువుల పాద ధూళిగా మారండి.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant sabhaa gur paaeeai mukat padaarath dhen |1| rahaau |

సాధువుల సంఘంలో గురువు కనిపిస్తాడు. ఆయన విముక్తి నిధి, సకల సౌభాగ్యాలకు మూలం. ||1||పాజ్||

ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
aoochau thaan suhaavanaa aoopar mahal muraar |

ఉత్కృష్టమైన అందం యొక్క ఎత్తైన విమానంపై, భగవంతుని భవనం ఉంది.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥
sach karanee de paaeeai dar ghar mahal piaar |

నిజమైన చర్యల ద్వారా, ఈ మానవ శరీరం పొందబడుతుంది మరియు మనలోని ప్రియమైన వారి భవనానికి దారితీసే తలుపు కనుగొనబడుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
guramukh man samajhaaeeai aatam raam beechaar |2|

గురుముఖులు తమ మనస్సులను పరమాత్మ, భగవంతుని ధ్యానించడానికి శిక్షణ ఇస్తారు. ||2||

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥
tribidh karam kamaaeeeh aas andesaa hoe |

మూడు గుణాల ప్రభావంతో చేసిన చర్యల ద్వారా, ఆశ మరియు ఆందోళన ఉత్పన్నమవుతాయి.

ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
kiau gur bin trikuttee chhuttasee sahaj miliaai sukh hoe |

గురువు లేకుండా ఎవరైనా ఈ మూడు గుణాల నుండి ఎలా బయటపడగలరు? సహజమైన జ్ఞానం ద్వారా, మేము అతనిని కలుసుకుంటాము మరియు శాంతిని పొందుతాము.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥
nij ghar mahal pachhaaneeai nadar kare mal dhoe |3|

స్వయం గృహంలో, ఆయన తన కృపను ప్రసాదించి, మన కాలుష్యాన్ని కడిగేసినప్పుడు అతని ఉనికి యొక్క భవనం సాక్షాత్కరిస్తుంది. ||3||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
bin gur mail na utarai bin har kiau ghar vaas |

గురువు లేకుండా ఈ కాలుష్యం తొలగిపోదు. ప్రభువు లేకుండా, గృహప్రవేశం ఎలా ఉంటుంది?

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥
eko sabad veechaareeai avar tiaagai aas |

షాబాద్ యొక్క ఒక పదాన్ని ఆలోచించండి మరియు ఇతర ఆశలను వదిలివేయండి.

ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥
naanak dekh dikhaaeeai hau sad balihaarai jaas |4|12|

ఓ నానక్, నేను ఎప్పటికీ చూసేవాడికి త్యాగం, మరియు ఇతరులను చూసేలా ప్రేరేపించేవాడిని. ||4||12||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
dhrig jeevan dohaaganee mutthee doojai bhaae |

విసర్జించిన వధువు జీవితం శాపమైంది. ఆమె ద్వంద్వ ప్రేమతో మోసపోయింది.

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥
kalar keree kandh jiau ahinis kir dteh paae |

ఇసుక గోడలా, పగలు మరియు రాత్రి, ఆమె విరిగిపోతుంది మరియు చివరికి, ఆమె పూర్తిగా విచ్ఛిన్నమవుతుంది.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
bin sabadai sukh naa theeai pir bin dookh na jaae |1|

షాబాద్ పదం లేకుండా, శాంతి రాదు. భర్త లేనిదే ఆమె కష్టాలు తీరవు. ||1||

ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
mundhe pir bin kiaa seegaar |

ఓ ఆత్మ వధువు, నీ భర్త ప్రభువు లేకుండా, నీ అలంకారాలు ఏవి?


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430