శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 37


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
bin satigur kinai na paaeio kar vekhahu man veechaar |

నిజమైన గురువు లేకుండా, ఎవరూ ఆయనను కనుగొనలేదు; దీన్ని మీ మనస్సులో ఆలోచించండి మరియు చూడండి.

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
manamukh mail na utarai jichar gur sabad na kare piaar |1|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుల మలినము కడిగివేయబడదు; వారికి గురు శబ్దంపై ప్రేమ లేదు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥
man mere satigur kai bhaanai chal |

ఓ నా మనసా, నిజమైన గురువుతో సామరస్యంగా నడుచుకో.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nij ghar vaseh amrit peeveh taa sukh laheh mahal |1| rahaau |

మీ స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో నివసించండి మరియు అమృత అమృతాన్ని త్రాగండి; మీరు అతని ఉనికి యొక్క భవనం యొక్క శాంతిని పొందుతారు. ||1||పాజ్||

ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥
aaugunavantee gun ko nahee bahan na milai hadoor |

అధర్మానికి యోగ్యత లేదు; వారు అతని సమక్షంలో కూర్చోవడానికి అనుమతించబడరు.

ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
manamukh sabad na jaanee avagan so prabh door |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులకు శబాద్ తెలియదు; ధర్మం లేని వారు దేవునికి దూరంగా ఉంటారు.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jinee sach pachhaaniaa sach rate bharapoor |

నిజమైన వ్యక్తిని గుర్తించిన వారు సత్యానికి వ్యాపించి ఉంటారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
gurasabadee man bedhiaa prabh miliaa aap hadoor |2|

వారి మనస్సులు గురు శబ్దం ద్వారా గుచ్చబడతాయి మరియు భగవంతుడు స్వయంగా వారిని తన ఉనికిలోకి తీసుకువస్తాడు. ||2||

ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
aape rangan rangion sabade leion milaae |

అతనే మనల్ని తన ప్రేమ రంగులో వేస్తాడు; ఆయన షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, ఆయన మనలను తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sachaa rang na utarai jo sach rate liv laae |

అతని ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉన్నవారికి ఈ నిజమైన రంగు మసకబారదు.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
chaare kunddaa bhav thake manamukh boojh na paae |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు నాలుగు దిక్కులలో తిరుగుతూ అలసిపోతారు, కానీ వారు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
jis satigur mele so milai sachai sabad samaae |3|

నిజమైన గురువుతో ఐక్యమైనవాడు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంలో కలుస్తాడు మరియు విలీనం అవుతాడు. ||3||

ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥
mitr ghanere kar thakee meraa dukh kaattai koe |

నా బాధను ఎవరైనా అంతం చేయగలరని ఆశతో చాలా మంది స్నేహితులను సంపాదించుకోవడంలో నేను విసిగిపోయాను.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
mil preetam dukh kattiaa sabad milaavaa hoe |

నా ప్రియమైనవారితో సమావేశం, నా బాధ ముగిసింది; నేను షాబాద్ పదంతో ఐక్యతను పొందాను.

ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
sach khattanaa sach raas hai sache sachee soe |

సత్యాన్ని సంపాదించడం, మరియు సత్య సంపదను కూడబెట్టుకోవడం, సత్యవంతుడు సత్యం యొక్క కీర్తిని పొందుతాడు.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥
sach mile se na vichhurreh naanak guramukh hoe |4|26|59|

నిజమైన వ్యక్తిని కలవడం, ఓ నానక్, గురుముఖ్ మళ్లీ అతని నుండి విడిపోడు. ||4||26||59||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥
aape kaaran karataa kare srisatt dekhai aap upaae |

సృష్టికర్త తానే సృష్టిని సృష్టించాడు; అతను విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు అతనే దానిని చూస్తున్నాడు.

ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥
sabh eko ik varatadaa alakh na lakhiaa jaae |

ఒక్కడే భగవంతుడు అందరిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు. కనిపించనివి చూడలేవు.

ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
aape prabhoo deaal hai aape dee bujhaae |

దేవుడే దయగలవాడు; అతడే అవగాహనను ప్రసాదిస్తాడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guramatee sad man vasiaa sach rahe liv laae |1|

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నిజమైన వ్యక్తి తనతో ప్రేమతో అనుబంధంగా ఉన్నవారి మనస్సులో శాశ్వతంగా ఉంటాడు. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
man mere gur kee man lai rajaae |

ఓ నా మనసా, గురువు చిత్తానికి లొంగిపో.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan seetal sabh theeai naam vasai man aae |1| rahaau |

మనస్సు మరియు శరీరం పూర్తిగా చల్లబడి, ఉపశమనాన్ని పొందుతాయి మరియు నామ్ మనస్సులో నివసిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
jin kar kaaran dhaariaa soee saar karee |

సృష్టిని సృష్టించిన తరువాత, అతను దానిని సమర్థిస్తాడు మరియు దానిని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
gur kai sabad pachhaaneeai jaa aape nadar karee |

గురువు యొక్క శబ్దం యొక్క వాక్యం సాక్షాత్కరిస్తుంది, ఆయన స్వయంగా తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు.

ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
se jan sabade sohane tith sachai darabaar |

సత్యదేవుని ఆస్థానంలో షాబాద్‌తో అందంగా అలంకరించబడిన వారు

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
guramukh sachai sabad rate aap mele karataar |2|

-ఆ గురుముఖ్‌లు షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదానికి అనుగుణంగా ఉన్నారు; సృష్టికర్త వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు. ||2||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
guramatee sach salaahanaa jis daa ant na paaraavaar |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అంతం లేదా పరిమితి లేని నిజమైన వ్యక్తిని స్తుతించండి.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ghatt ghatt aape hukam vasai hukame kare beechaar |

అతను తన ఆజ్ఞ యొక్క హుకం ద్వారా ప్రతి హృదయంలో నివసిస్తాడు; అతని హుకం ద్వారా, మేము అతనిని ధ్యానిస్తాము.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
gurasabadee saalaaheeai haumai vichahu khoe |

కాబట్టి గురు శబ్దం ద్వారా ఆయనను స్తుతించండి మరియు లోపల నుండి అహంకారాన్ని తరిమికొట్టండి.

ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥
saa dhan naavai baaharee avaganavantee roe |3|

భగవంతుని నామం లేని ఆ ఆత్మ-వధువు ధర్మం లేకుండా ప్రవర్తిస్తుంది మరియు ఆమె దుఃఖిస్తుంది. ||3||

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sach salaahee sach lagaa sachai naae tripat hoe |

సత్యదేవుని స్తుతిస్తూ, సత్యదేవునితో అనుబంధించబడి, నేను సత్యనామముతో తృప్తి చెందాను.

ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥
gun veechaaree gun sangrahaa avagun kadtaa dhoe |

అతని సద్గుణాలను ధ్యానిస్తూ, నేను పుణ్యాన్ని మరియు యోగ్యతను కూడగట్టుకుంటాను; నేను లోపాలను శుభ్రంగా కడగడం.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥
aape mel milaaeidaa fir vechhorraa na hoe |

అతనే మనలను తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు; ఇక విభజన లేదు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥
naanak gur saalaahee aapanaa jidoo paaee prabh soe |4|27|60|

ఓ నానక్, నేను నా గురుని స్తుతిస్తాను; ఆయన ద్వారా నేను ఆ దేవుడిని కనుగొన్నాను. ||4||27||60||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
sun sun kaam gahelee kiaa chaleh baah luddaae |

వినండి, వినండి, ఓ ఆత్మ-వధువు: మీరు లైంగిక కోరికతో ఆకర్షితులయ్యారు - మీరు ఆనందంతో చేతులు ఊపుతూ ఎందుకు అలా నడుస్తారు?

ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
aapanaa pir na pachhaanahee kiaa muhu deseh jaae |

మీరు మీ స్వంత భర్తను గుర్తించలేరు ప్రభువు! మీరు ఆయన దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు, మీరు ఆయనకు ఏ ముఖం చూపిస్తారు?

ਜਿਨੀ ਸਖਂੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinee sakhanee kant pachhaaniaa hau tin kai laagau paae |

నేను వారి భర్త ప్రభువును తెలుసుకున్న నా సోదరి ఆత్మ-వధువుల పాదాలను తాకుతాను.

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
tin hee jaisee thee rahaa satasangat mel milaae |1|

నేను కూడా వారిలా ఉండగలిగితే! సత్ సంగత్, నిజమైన సమ్మేళనంలో చేరి, నేను అతని యూనియన్‌లో ఐక్యమయ్యాను. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430