శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 453


ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥
bikhamo bikham akhaarraa mai gur mil jeetaa raam |

గురువుగారిని కలవడం వల్ల జీవిత రంగంలో అత్యంత ప్రయాసకరమైన యుద్ధంలో విజయం సాధించాను.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥
gur mil jeetaa har har keetaa toottee bheetaa bharam garraa |

గురువును కలవడం, నేను విజయం సాధించాను; భగవంతుడిని స్తుతిస్తూ, హర్, హర్, సందేహాల కోట గోడలు ధ్వంసమయ్యాయి.

ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥
paaeaa khajaanaa bahut nidhaanaa saanath meree aap kharraa |

నేను చాలా సంపదల సంపదను పొందాను; ప్రభువు స్వయంగా నా పక్షాన నిలిచాడు.

ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥
soee sugiaanaa so paradhaanaa jo prabh apanaa keetaa |

అతను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ఉన్న వ్యక్తి, మరియు అతను దేవుడు తన స్వంతం చేసుకున్న నాయకుడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥
kahu naanak jaan val suaamee taa sarase bhaaee meetaa |4|1|

నానక్ ఇలా అన్నాడు, ప్రభువు మరియు గురువు నా వైపు ఉన్నప్పుడు, నా సోదరులు మరియు స్నేహితులు సంతోషిస్తారు. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
akathaa har akath kathaa kichh jaae na jaanee raam |

అవ్యక్తమైన భగవంతుని ప్రబోధం; అది అస్సలు తెలుసుకోలేము.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sur nar sur nar mun jan sahaj vakhaanee raam |

దేవతలు, మర్త్య జీవులు, దేవదూతలు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు తమ శాంతియుత సమస్థితిలో దానిని వ్యక్తపరుస్తారు.

ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥
sahaje vakhaanee amiau baanee charan kamal rang laaeaa |

వారి సమస్థితిలో, వారు ప్రభువు వాక్యంలోని అమృత బాణీని పఠిస్తారు; వారు భగవంతుని తామర పాదాల పట్ల ప్రేమను స్వీకరిస్తారు.

ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jap ek alakh prabh niranjan man chindiaa fal paaeaa |

అపారమయిన మరియు నిష్కళంకమైన భగవంతుడిని ధ్యానించడం ద్వారా వారు తమ హృదయ కోరికల ఫలాలను పొందుతారు.

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
taj maan mohu vikaar doojaa jotee jot samaanee |

స్వీయ-అహంకారం, భావోద్వేగ అనుబంధం, అవినీతి మరియు ద్వంద్వత్వం త్యజించడం, వారి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥
binavant naanak guraprasaadee sadaa har rang maanee |1|

నానక్‌ని ప్రార్థించండి, గురు కృపతో, భగవంతుని ప్రేమను ఎప్పటికీ ఆనందిస్తారు. ||1||

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥
har santaa har sant sajan mere meet sahaaee raam |

లార్డ్స్ సెయింట్స్ - లార్డ్స్ సెయింట్స్ నా స్నేహితులు, నా మంచి స్నేహితులు మరియు సహాయకులు.

ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
vaddabhaagee vaddabhaagee satasangat paaee raam |

మహాభాగ్యముచే, మహాభాగ్యముచేత, నేను సత్ సంగత్, సత్యసమాజమును పొందాను.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥
vaddabhaagee paae naam dhiaae laathe dookh santaapai |

గొప్ప అదృష్టము వలన, నేను దానిని పొందాను, మరియు నేను భగవంతుని నామమును ధ్యానించాను; నా బాధలు మరియు బాధలు తొలగిపోయాయి.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥
gur charanee laage bhram bhau bhaage aap mittaaeaa aapai |

నేను గురువుగారి పాదాలను గ్రహించాను, నా సందేహాలు మరియు భయాలు పోయాయి. అతనే నా ఆత్మాభిమానాన్ని తుడిచిపెట్టాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
kar kirapaa mele prabh apunai vichhurr kateh na jaaee |

అతని దయను మంజూరు చేస్తూ, దేవుడు నన్ను తనతో ఐక్యం చేసుకున్నాడు; ఇకపై నేను ఎడబాటు యొక్క బాధలను అనుభవించను మరియు నేను ఎక్కడికీ వెళ్ళవలసిన అవసరం లేదు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
binavant naanak daas teraa sadaa har saranaaee |2|

ప్రార్ధనలు నానక్, నేను ఎప్పటికీ నీ దాసుడిని, ప్రభూ; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. ||2||

ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
har dare har dar sohan tere bhagat piaare raam |

భగవంతుని ద్వారం - భగవంతుని ద్వారం వద్ద, మీ ప్రియమైన భక్తులు అందంగా కనిపిస్తారు.

ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
vaaree tin vaaree jaavaa sad balihaare raam |

నేనొక త్యాగిని, త్యాగిని, మళ్లీ మళ్లీ వారికి త్యాగం.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
sad balihaare kar namasakaare jin bhettat prabh jaataa |

నేను ఎప్పటికీ త్యాగం, మరియు నేను వారికి వినయంతో నమస్కరిస్తాను; వారిని కలవడం, నాకు దేవుడు తెలుసు.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
ghatt ghatt rav rahiaa sabh thaaee pooran purakh bidhaataa |

పరిపూర్ణమైన మరియు సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు, విధి యొక్క రూపశిల్పి, ప్రతి హృదయంలో, ప్రతిచోటా ఉంటాడు.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥
gur pooraa paaeaa naam dhiaaeaa jooaai janam na haare |

పరిపూర్ణ గురువును కలుసుకుని, మనం నామాన్ని ధ్యానిస్తాము మరియు జూదంలో ఈ జీవితాన్ని పోగొట్టుకోము.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥
binavant naanak saran teree raakh kirapaa dhaare |3|

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తున్నాను, నేను మీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాను; దయచేసి, నీ దయను నాపై కురిపించి, నన్ను రక్షించు. ||3||

ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥
beantaa beant gun tere ketak gaavaa raam |

అసంఖ్యాకము - అసంఖ్యాకము నీ మహిమాన్విత సద్గుణములు; నేను వాటిలో ఎన్ని పాడగలను?

ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥
tere charanaa tere charan dhoorr vaddabhaagee paavaa raam |

నీ పాద ధూళిని, నీ పాద ధూళిని, నేను గొప్ప అదృష్టంతో పొందాను.

ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨੑਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥
har dhoorree naaeeai mail gavaaeeai janam maran dukh laathe |

భగవంతుని ధూళిలో స్నానము చేసి, నా మలినము కొట్టుకుపోయి, జనన మరణ బాధలు తొలగిపోయాయి.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥
antar baahar sadaa hadoore paramesar prabh saathe |

అంతర్లీనంగా మరియు బాహ్యంగా, సర్వాంతర్యామి అయిన భగవంతుడు ఎల్లప్పుడూ మనతోనే ఉంటాడు.

ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥
mitte dookh kaliaan keeratan bahurr jon na paavaa |

బాధలు తొలగిపోతాయి, శాంతి కలుగుతుంది; భగవంతుని స్తోత్రాల కీర్తనను పాడుతూ, మరల పునర్జన్మకు పంపబడడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥
binavant naanak gur saran tareeai aapane prabh bhaavaa |4|2|

గురువు యొక్క అభయారణ్యంలో నానక్‌ని ప్రార్థించండి, ఒకరు ఈదుకుంటూ, దేవునికి ప్రీతికరంగా ఉన్నారు. ||4||2||

ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
aasaa chhant mahalaa 5 ghar 4 |

ఆసా, ఛంత్, ఐదవ మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har charan kamal man bedhiaa kichh aan na meetthaa raam raaje |

నా మనసు భగవంతుని కమల పాదాలచే గుచ్చుకుంది; అతడే నా మనసుకు మధురమైనవాడు, ప్రభువు రాజు.

ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
mil santasangat aaraadhiaa har ghatt ghatte ddeetthaa raam raaje |

సాధువుల సంఘంలో చేరి, ఆరాధనలో భగవంతుని ధ్యానిస్తాను; నేను ప్రతి హృదయంలో ప్రభువు రాజును చూస్తున్నాను.

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁੋ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥
har ghatt ghatte ddeetthaa amrituo vootthaa janam maran dukh naatthe |

నేను ప్రతి హృదయంలో ప్రభువును చూస్తున్నాను, మరియు అమృత మకరందం నాపై కురుస్తుంది; జనన మరణ బాధలు తొలగిపోయాయి.

ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥
gun nidh gaaeaa sabh dookh mittaaeaa haumai binasee gaatthe |

పుణ్య నిధి అయిన భగవంతుని స్తోత్రాలు పాడుతూ నా బాధలన్నీ పోగొట్టి అహంకారపు ముడి విప్పింది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430