శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1383


ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
goraan se nimaaneea bahasan roohaan mal |

ఆ గౌరవం లేని సమాధులలో వారు అక్కడే ఉంటారు.

ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
aakheen sekhaa bandagee chalan aj ki kal |97|

ఓ షేక్, నిన్ను నీవు దేవునికి అంకితం చేసుకో; మీరు ఈరోజు లేదా రేపు బయలుదేరవలసి ఉంటుంది. ||97||

ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
fareedaa mautai daa banaa evai disai jiau dareeaavai dtaahaa |

ఫరీద్, మృత్యు ఒడ్డు నదీతీరంలా, కోతకు గురవుతోంది.

ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
agai dojak tapiaa suneeai hool pavai kaahaahaa |

అవతల మండే నరకం ఉంది, దాని నుండి ఏడుపులు మరియు అరుపులు వినబడతాయి.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
eikanaa no sabh sojhee aaee ik firade veparavaahaa |

కొందరు దీన్ని పూర్తిగా అర్థం చేసుకుంటే, మరికొందరు నిర్లక్ష్యంగా తిరుగుతారు.

ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
amal ji keetiaa dunee vich se daragah ogaahaa |98|

ఈ లోకంలో జరిగే ఆ చర్యలు ప్రభువు కోర్టులో పరిశీలించబడతాయి. ||98||

ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨੑੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
fareedaa dareeaavai kanaai bagulaa baitthaa kel kare |

ఫరీద్, క్రేన్ నది ఒడ్డున కూర్చుని ఆనందంగా ఆడుకుంటున్నాడు.

ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
kel karede hanjh no achinte baaj pe |

అది ఆడుతుండగా, ఒక గద్ద అకస్మాత్తుగా దానిపైకి దూసుకుపోతుంది.

ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
baaj pe tis rab de kelaan visareean |

హాక్ ఆఫ్ గాడ్ దాడి చేసినప్పుడు, ఉల్లాసభరితమైన క్రీడ మరచిపోతుంది.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
jo man chit na chete san so gaalee rab keean |99|

దేవుడు ఊహించనిది లేదా పరిగణించనిది చేస్తాడు. ||99||

ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
saadte trai man dehuree chalai paanee an |

శరీరం నీరు మరియు ధాన్యం ద్వారా పోషణ పొందుతుంది.

ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਿੑ ॥
aaeio bandaa dunee vich vat aasoonee bani |

మర్త్యుడు ఎన్నో ఆశలతో లోకంలోకి వస్తాడు.

ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
malakal maut jaan aavasee sabh daravaaje bhan |

కానీ డెత్ మెసెంజర్ వచ్చినప్పుడు, అది అన్ని తలుపులను పగలగొడుతుంది.

ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਿੑ ॥
tinaa piaariaa bhaaeean agai ditaa bani |

ఇది అతని ప్రియమైన సోదరుల కళ్ళ ముందు మృత్యువును బంధిస్తుంది మరియు గగ్గోలు చేస్తుంది.

ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਿੑ ॥
vekhahu bandaa chaliaa chahu janiaa dai kani |

ఇదిగో, నలుగురి భుజాల మీద మోస్తూ మర్త్యుడు వెళ్ళిపోతున్నాడు.

ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
fareedaa amal ji keete dunee vich daragah aae kam |100|

ఫరీద్, లోకంలో చేసే మంచి పనులు మాత్రమే ప్రభువు ఆస్థానంలో ఉపయోగపడతాయి. ||100||

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨੑਾ ਵਾਸੁ ॥
fareedaa hau balihaaree tina pankheea jangal jinaa vaas |

ఫరీద్, అడవిలో నివసించే పక్షులకు నేను బలి.

ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
kakar chugan thal vasan rab na chhoddan paas |101|

వారు వేర్లను కొరుకుతారు మరియు నేలపై నివసిస్తున్నారు, కానీ వారు ప్రభువు పక్షాన్ని విడిచిపెట్టరు. ||101||

ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
fareedaa rut firee van kanbiaa pat jharre jharr paeh |

ఫరీద్, ఋతువులు మారతాయి, అడవులు వణుకుతున్నాయి మరియు చెట్ల నుండి ఆకులు రాలిపోతాయి.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
chaare kunddaa dtoondteean rahan kithaaoo naeh |102|

నాలుగు దిక్కులు వెతికినా ఎక్కడా విశ్రాంతి స్థలం దొరకలేదు. ||102||

ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
fareedaa paarr pattolaa dhaj karee kanbalarree pahireo |

ఫరీద్, నేను నా బట్టలు చిరిగిపోయాను; ఇప్పుడు నేను కఠినమైన దుప్పటి మాత్రమే ధరిస్తాను.

ਜਿਨੑੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
jinaee vesee sahu milai seee ves kareo |103|

నా ప్రభువును కలుసుకోవడానికి నన్ను నడిపించే బట్టలు మాత్రమే నేను ధరిస్తాను. ||103||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
kaae pattolaa paarratee kanbalarree pahiree |

మీరు మీ చక్కటి దుస్తులను ఎందుకు చింపివేసి, కఠినమైన దుప్పటిని ఎందుకు ధరించారు?

ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
naanak ghar hee baitthiaa sahu milai je neeat raas karee |104|

ఓ నానక్, మీ స్వంత ఇంటిలో కూర్చున్నప్పటికీ, మీ మనస్సు సరైన స్థానంలో ఉంటే మీరు భగవంతుడిని కలుసుకోవచ్చు. ||104||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨੑਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
fareedaa garab jinaa vaddiaaeea dhan joban aagaah |

ఫరీద్, వారి గొప్పతనం, సంపద మరియు యవ్వనం గురించి చాలా గర్వించేవారు,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
khaalee chale dhanee siau ttibe jiau meehaahu |105|

వర్షం పడిన తర్వాత ఇసుక తిన్నెల వలె తమ ప్రభువు నుండి ఖాళీ చేతులతో తిరిగి వస్తారు. ||105||

ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
fareedaa tinaa mukh ddaraavane jinaa visaarion naau |

ఫరీద్, భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోయే వారి ముఖాలు భయంకరంగా ఉంటాయి.

ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
aaithai dukh ghaneriaa agai tthaur na tthaau |106|

వారు ఇక్కడ భయంకరమైన నొప్పిని అనుభవిస్తారు మరియు ఇకపై వారికి విశ్రాంతి లేదా ఆశ్రయం దొరకదు. ||106||

ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
fareedaa pichhal raat na jaagiohi jeevadarro mueiohi |

ఫరీద్, తెల్లవారకముందే నువ్వు లేవకపోతే, బ్రతికి ఉండగానే చచ్చిపోతావు.

ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
je tai rab visaariaa ta rab na visariohi |107|

నీవు దేవుణ్ణి మరచిపోయినా దేవుడు నిన్ను మరచిపోలేదు. ||107||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
fareedaa kant rangaavalaa vaddaa vemuhataaj |

ఫరీద్, నా భర్త ప్రభువు ఆనందంతో నిండి ఉన్నాడు; అతను గొప్పవాడు మరియు స్వయం సమృద్ధి గలవాడు.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
alah setee ratiaa ehu sachaavaan saaj |108|

లార్డ్ గాడ్ తో నింపబడి ఉండటానికి - ఇది చాలా అందమైన అలంకరణ. ||108||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
fareedaa dukh sukh ik kar dil te laeh vikaar |

ఫరీద్, ఆనందం మరియు బాధలను ఒకేలా చూడు; మీ గుండె నుండి అవినీతిని నిర్మూలించండి.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
alah bhaavai so bhalaa taan labhee darabaar |109|

ప్రభువైన దేవునికి ఇష్టమైనది మంచిది; దీన్ని అర్థం చేసుకోండి మరియు మీరు అతని కోర్టుకు చేరుకుంటారు. ||109||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
fareedaa dunee vajaaee vajadee toon bhee vajeh naal |

ఫరీద్, ప్రపంచం డ్యాన్స్ చేస్తున్నప్పుడు డాన్స్ చేస్తుంది మరియు మీరు కూడా దానితో డాన్స్ చేయండి.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
soee jeeo na vajadaa jis alahu karadaa saar |110|

ప్రభువైన దేవుని సంరక్షణలో ఉన్న ఆ ఆత్మ మాత్రమే దానితో నృత్యం చేయదు. ||110||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
fareedaa dil rataa is dunee siau dunee na kitai kam |

ఫరీద్, హృదయం ఈ ప్రపంచంతో నిండి ఉంది, కానీ ప్రపంచం దాని వల్ల ఎటువంటి ఉపయోగం లేదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430