శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 832


ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mahalaa 1 |

బిలావల్, మొదటి మెహల్:

ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
man kaa kahiaa manasaa karai |

మానవుడు మనస్సు యొక్క కోరికల ప్రకారం నడుచుకుంటాడు.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
eihu man pun paap ucharai |

ఈ మనస్సు ధర్మం మరియు దుర్గుణాలను తింటుంది.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
maaeaa mad maate tripat na aavai |

మాయ మత్తులో తృప్తి రాదు.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
tripat mukat man saachaa bhaavai |1|

తృప్తి మరియు విముక్తి కలుగుతాయి, ఎవరి మనస్సు నిజమైన భగవంతుని ప్రసన్నం చేసుకుంటుందో వారికి మాత్రమే. ||1||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
tan dhan kalat sabh dekh abhimaanaa |

అతని శరీరం, సంపద, భార్య మరియు అతని ఆస్తులన్నింటినీ చూస్తూ గర్వంగా ఉంటుంది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai kichh sang na jaanaa |1| rahaau |

కానీ ప్రభువు పేరు లేకుండా, అతనితో పాటు ఏదీ జరగదు. ||1||పాజ్||

ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
keecheh ras bhog khuseea man keree |

తన మనసులో అభిరుచులను, ఆనందాలను, ఆనందాలను అనుభవిస్తాడు.

ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
dhan lokaan tan bhasamai dteree |

కానీ అతని సంపద ఇతర వ్యక్తులకు వెళుతుంది మరియు అతని శరీరం బూడిదగా మారుతుంది.

ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
khaakoo khaak ralai sabh fail |

మొత్తం విస్తీర్ణం, దుమ్ము వంటిది, దుమ్ముతో కలపాలి.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
bin sabadai nahee utarai mail |2|

షాబాద్ పదం లేకుండా, అతని మురికి తొలగిపోదు. ||2||

ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
geet raag ghan taal si koore |

రకరకాల పాటలు, రాగాలు, లయలు అబద్ధం.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
trihu gun upajai binasai doore |

మూడు గుణాలకు చిక్కి, భగవంతునికి దూరంగా వస్తూ పోతారు.

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
doojee duramat darad na jaae |

ద్వంద్వత్వంలో, వారి చెడు మనస్సు యొక్క బాధ వారిని విడిచిపెట్టదు.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
chhoottai guramukh daaroo gun gaae |3|

కానీ గురుముఖ్ ఔషధం తీసుకోవడం ద్వారా మరియు భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడటం ద్వారా విముక్తి పొందాడు. ||3||

ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
dhotee aoojal tilak gal maalaa |

అతను శుభ్రమైన నడుము-వస్త్రాన్ని ధరించవచ్చు, తన నుదిటిపై ఉత్సవ గుర్తును పూయవచ్చు మరియు అతని మెడలో మాల ధరించవచ్చు;

ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
antar krodh parreh naatt saalaa |

కానీ అతనిలో కోపం ఉంటే, అతను నాటకంలో నటుడిలా తన భాగాన్ని చదువుతున్నాడు.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
naam visaar maaeaa mad peea |

భగవంతుని నామాన్ని మరచి మాయ ద్రాక్షారసాన్ని సేవిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
bin gur bhagat naahee sukh theea |4|

గురువును భక్తితో పూజించకుంటే శాంతి ఉండదు. ||4||

ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
sookar suaan garadhabh manjaaraa |

మానవుడు పంది, కుక్క, గాడిద, పిల్లి,

ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
pasoo malechh neech chanddaalaa |

ఒక మృగం, ఒక మురికి, నీచమైన, బహిష్కరించబడిన

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨੑ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
gur te muhu fere tina jon bhavaaeeai |

అతను తన ముఖాన్ని గురువు వైపుకు తిప్పుకుంటే. అతను పునర్జన్మలో సంచరిస్తాడు.

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
bandhan baadhiaa aaeeai jaaeeai |5|

బంధంలో బంధించబడి వచ్చి పోతాడు. ||5||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
gur sevaa te lahai padaarath |

గురువును సేవిస్తే నిధి దొరుకుతుంది.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
hiradai naam sadaa kirataarath |

హృదయంలో నామ్‌తో, ఎల్లప్పుడూ అభివృద్ధి చెందుతుంది.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
saachee daragah poochh na hoe |

మరియు ట్రూ లార్డ్ కోర్టులో, మీరు ఖాతాలోకి పిలవబడరు.

ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
maane hukam seejhai dar soe |6|

ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను పాటించే వ్యక్తి ప్రభువు తలుపు వద్ద ఆమోదించబడతాడు. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
satigur milai ta tis kau jaanai |

నిజమైన గురువును కలవడం వల్ల భగవంతుడిని తెలుసుకుంటాడు.

ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
rahai rajaaee hukam pachhaanai |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకామ్‌ను అర్థం చేసుకోవడం, అతని ఇష్టానుసారం ప్రవర్తిస్తాడు.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
hukam pachhaan sachai dar vaas |

అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అర్థం చేసుకుని, అతను నిజమైన ప్రభువు యొక్క ఆస్థానంలో నివసిస్తున్నాడు.

ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
kaal bikaal sabad bhe naas |7|

షాబాద్ ద్వారా, మరణం మరియు జననం ముగుస్తుంది. ||7||

ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
rahai ateet jaanai sabh tis kaa |

సమస్తమూ భగవంతునిదేనని తెలిసి నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
tan man arapai hai ihu jis kaa |

అతను తన శరీరాన్ని మరియు మనస్సును వాటిని కలిగి ఉన్న వ్యక్తికి అంకితం చేస్తాడు.

ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
naa ohu aavai naa ohu jaae |

అతను రాడు, వెళ్ళడు.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak saache saach samaae |8|2|

ఓ నానక్, సత్యంలో లీనమై, అతడు నిజమైన భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు. ||8||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦ ॥
bilaaval mahalaa 3 asattapadee ghar 10 |

బిలావల్, మూడవ మెహల్, అష్టపాధీయా, పదవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
jag kaooaa mukh chunch giaan |

ప్రపంచం కాకి లాంటిది; దాని ముక్కుతో, అది ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని క్రోక్ చేస్తుంది.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
antar lobh jhootth abhimaan |

కానీ లోపల అత్యాశ, అబద్ధం మరియు గర్వం ఉన్నాయి.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
bin naavai paaj lahag nidaan |1|

ప్రభువు నామము లేకుంటే, నీ సన్నటి కవచము అరిగిపోతుంది, మూర్ఖుడా. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
satigur sev naam vasai man cheet |

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, నామం మీ స్పృహలో నివసిస్తుంది.

ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bhette har naam chetaavai bin naavai hor jhootth pareet |1| rahaau |

గురువును కలవగానే భగవంతుని నామం గుర్తుకు వస్తుంది. పేరు లేకుండా, ఇతర ప్రేమలు అబద్ధం. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

కాబట్టి గురువు మీకు చెప్పే పనిని చేయండి.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
sabad cheeni sahaj ghar aavahu |

షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని ఆలోచిస్తూ, మీరు ఖగోళ ఆనందం యొక్క ఇంటికి వస్తారు.

ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
saachai naae vaddaaee paavahu |2|

నిజమైన పేరు ద్వారా, మీరు అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని పొందుతారు. ||2||

ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
aap na boojhai lok bujhaavai |

తనను తాను అర్థం చేసుకోని, ఇతరులకు బోధించడానికి ప్రయత్నించేవాడు,

ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
man kaa andhaa andh kamaavai |

మానసికంగా అంధుడు, మరియు అంధత్వంతో వ్యవహరిస్తాడు.

ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
dar ghar mahal tthaur kaise paavai |3|

లార్డ్స్ ప్రెజెన్స్ మాన్షన్‌లో అతను ఎప్పుడైనా ఇల్లు మరియు విశ్రాంతి స్థలాన్ని ఎలా కనుగొనగలడు? ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
har jeeo seveeai antarajaamee |

ప్రియమైన ప్రభువు, అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు;

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ghatt ghatt antar jis kee jot samaanee |

ప్రతి హృదయంలో లోతుగా, అతని కాంతి ప్రకాశిస్తుంది.

ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
tis naal kiaa chalai pahanaamee |4|

ఎవరైనా అతని నుండి ఏదైనా ఎలా దాచగలరు? ||4||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430