శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 320


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
tisai sarevahu praaneeho jis dai naau palai |

ఓ మానవులారా, ఆయన ఒడిలో భగవంతుని పేరు ఉన్న ఆయనను సేవించండి.

ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
aaithai rahahu suheliaa agai naal chalai |

మీరు ఈ ప్రపంచంలో శాంతి మరియు సులభంగా నివసించాలి; ఇకపై ప్రపంచంలో, అది మీతో పాటు వెళ్తుంది.

ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
ghar bandhahu sach dharam kaa gadd tham ahalai |

కాబట్టి అచంచలమైన ధర్మ స్తంభాలతో నిజమైన నీతితో కూడిన నీ ఇంటిని నిర్మించుకో.

ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
ott laihu naaraaeinai deen duneea jhalai |

ఆధ్యాత్మిక మరియు భౌతిక ప్రపంచాలలో మద్దతునిచ్చే భగవంతుని మద్దతును తీసుకోండి.

ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
naanak pakarre charan har tis daragah malai |8|

నానక్ భగవంతుని తామర పాదాలను పట్టుకున్నాడు; he humly boss in His Court. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
jaachak mangai daan dehi piaariaa |

బిచ్చగాడు దాతృత్వం కోసం వేడుకుంటాడు: ఓ నా ప్రియతమా!

ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
devanahaar daataar mai nit chitaariaa |

ఓ గొప్ప దాత, ఓ దానం చేసే ప్రభూ, నా స్పృహ నిరంతరం నీపైనే కేంద్రీకృతమై ఉంటుంది.

ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
nikhutt na jaaee mool atul bhanddaariaa |

భగవంతుని అపారమైన గిడ్డంగులు ఎన్నటికీ ఖాళీ చేయబడవు.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak sabad apaar tin sabh kichh saariaa |1|

ఓ నానక్, షాబాద్ పదం అనంతం; ఇది ప్రతిదీ ఖచ్చితంగా ఏర్పాటు చేసింది. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
sikhahu sabad piaariho janam maran kee ttek |

ఓ సిక్కులు, షాబాద్ పదాన్ని ప్రేమించండి; జీవితం మరియు మరణంలో, ఇది మా ఏకైక మద్దతు.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
mukh aoojal sadaa sukhee naanak simarat ek |2|

నీ ముఖం ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది మరియు ధ్యానంలో ఉన్న భగవంతుడిని స్మరించుకుంటూ ఓ నానక్, శాశ్వతమైన శాంతిని పొందగలవు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
othai amrit vanddeeai sukheea har karane |

అక్కడ, అమృత అమృతం పంపిణీ చేయబడుతుంది; ప్రభువు శాంతిని కలిగించేవాడు.

ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
jam kai panth na paaeeeh fir naahee marane |

వారు మరణ మార్గంలో ఉంచబడరు మరియు వారు మళ్లీ చనిపోవాల్సిన అవసరం లేదు.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
jis no aaeaa prem ras tisai hee jarane |

ప్రభువు ప్రేమను ఆస్వాదించడానికి వచ్చిన వ్యక్తి దానిని అనుభవిస్తాడు.

ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
baanee uchareh saadh jan amiau chaleh jharane |

స్ప్రింగ్ నుండి ప్రవహించే అమృతం వంటి పవిత్ర జీవులు పదం యొక్క బాణీని జపిస్తారు.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
pekh darasan naanak jeeviaa man andar dharane |9|

నానక్ భగవంతుని నామాన్ని మనస్సులో ప్రతిష్టించిన వారి దర్శనం యొక్క దీవించిన దర్శనాన్ని చూస్తూ జీవిస్తాడు. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
satigur poorai seviaai dookhaa kaa hoe naas |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును సేవించడం వలన బాధలు తీరుతాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam araadhiaai kaaraj aavai raas |1|

ఓ నానక్, నామ్‌ను ఆరాధించడం ద్వారా, ఒకరి వ్యవహారాలు పరిష్కారమవుతాయి. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
jis simarat sankatt chhutteh anad mangal bisraam |

ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకోవడం వలన దురదృష్టం తొలగిపోతుంది మరియు శాంతి మరియు ఆనందాన్ని కలిగి ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
naanak japeeai sadaa har nimakh na bisrau naam |2|

ఓ నానక్, భగవంతుడిని శాశ్వతంగా ధ్యానించండి - ఒక్క క్షణం కూడా ఆయనను మరచిపోకండి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee jinee har har ladhaa |

భగవంతుడిని, హర్, హర్ అని కనుగొన్న వారి వైభవాన్ని నేను ఎలా అంచనా వేయగలను?

ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
saadhaa saranee jo pavai so chhuttai badhaa |

పవిత్రమైన పవిత్ర స్థలాన్ని కోరుకునే వ్యక్తి బానిసత్వం నుండి విడుదల చేయబడతాడు.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
gun gaavai abinaaseeai jon garabh na dadhaa |

నాశనమైన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేసేవాడు పునర్జన్మ గర్భంలో కాలిపోడు.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
gur bhettiaa paarabraham har parr bujh samadhaa |

గురువును మరియు పరమేశ్వరుడిని కలుసుకున్నవాడు, చదివి అర్థం చేసుకున్నవాడు సమాధి స్థితిలోకి ప్రవేశిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
naanak paaeaa so dhanee har agam agadhaa |10|

నానక్ ఆ లార్డ్ మాస్టర్‌ను పొందాడు, అతను యాక్సెస్ చేయలేడు మరియు అర్థం చేసుకోలేడు. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
kaam na karahee aapanaa fireh avataa loe |

ప్రజలు తమ విధులను నిర్వర్తించరు, బదులుగా, వారు లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak naae visaariaai sukh kinehaa hoe |1|

ఓ నానక్, వారు పేరును మరచిపోతే, వారు శాంతిని ఎలా పొందగలరు? ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
bikhai kaurratan sagal maeh jagat rahee lapattaae |

అవినీతి యొక్క చేదు విషం ప్రతిచోటా ఉంది; అది ప్రపంచంలోని పదార్థానికి అతుక్కుంటుంది.

ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
naanak jan veechaariaa meetthaa har kaa naau |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం మాత్రమే మధురమైనదని వినయస్థుడు గ్రహించాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
eih neesaanee saadh kee jis bhettat tareeai |

ఇది పవిత్ర సెయింట్ యొక్క విశిష్ట సంకేతం, అతనితో కలవడం ద్వారా ఒకరు రక్షించబడతారు.

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
jamakankar nerr na aavee fir bahurr na mareeai |

మరణ దూత అతని దగ్గరికి రాడు; అతను మళ్లీ చనిపోకూడదు.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
bhav saagar sansaar bikh so paar utareeai |

అతను భయంకరమైన, విషపూరితమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాడు.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
har gun gunfahu man maal har sabh mal parahareeai |

కాబట్టి ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాల దండను మీ మనస్సులో నేయండి, మీ మురికి అంతా కొట్టుకుపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
naanak preetam mil rahe paarabraham narahareeai |11|

నానక్ తన ప్రియమైన, సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడితో మిళితమై ఉన్నాడు. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
naanak aae se paravaan hai jin har vutthaa chit |

ఓ నానక్, ఎవరి స్పృహలో భగవంతుడు ఉంటాడో వారి పుట్టుక ఆమోదించబడింది.

ਗਾਲੑੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
gaalaee al palaaleea kam na aaveh mit |1|

పనికిరాని మాటలు, కబుర్లు చెప్పడం పనికిరాదు మిత్రమా. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
paarabraham prabh drisattee aaeaa pooran agam bisamaad |

నేను సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు, పరిపూర్ణుడు, అగమ్యగోచరుడు, అద్భుతమైన ప్రభువును చూడడానికి వచ్చాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430