శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 242


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
rang sang bikhiaa ke bhogaa in sang andh na jaanee |1|

అతను అవినీతి భోగాల ఆనందంలో మునిగిపోయాడు; వాటిలో నిమగ్నమై, గుడ్డి మూర్ఖుడికి అర్థం కాలేదు. ||1||

ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hau sanchau hau khaattataa sagalee avadh bihaanee | rahaau |

"నేను లాభాలు సంపాదిస్తున్నాను, నేను ధనవంతుడవుతున్నాను", అని అతని జీవితం గడిచిపోతుంది. ||పాజ్||

ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥
hau sooraa paradhaan hau ko naahee mujheh samaanee |2|

"నేను హీరోని, నేను ప్రసిద్ధి మరియు విశిష్టుడిని; నాకు ఎవరూ సమానం కాదు." ||2||

ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
jobanavant achaar kuleenaa man meh hoe gumaanee |3|

"నేను చిన్నవాడిని, సంస్కారవంతుడిని మరియు మంచి కుటుంబంలో పుట్టాను." తన మనసులో ఇలా గర్వం, అహంకారం. ||3||

ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥
jiau ulajhaaeio baadh budh kaa maratiaa nahee bisaraanee |4|

అతను తన బూటకపు తెలివిలో చిక్కుకున్నాడు మరియు అతను చనిపోయే వరకు ఈ విషయాన్ని మరచిపోడు. ||4||

ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥
bhaaee meet bandhap sakhe paachhe tinahoo kau sanpaanee |5|

అతని తర్వాత నివసించే సోదరులు, స్నేహితులు, బంధువులు మరియు సహచరులు - అతను తన సంపదను వారికి అప్పగిస్తాడు. ||5||

ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
jit laago man baasanaa ant saaee pragattaanee |6|

ఆ కోరిక, మనసుకు అతుక్కుపోయి, చివరి క్షణంలో, వ్యక్తమవుతుంది. ||6||

ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥
ahanbudh such karam kar ih bandhan bandhaanee |7|

అతను మతపరమైన పనులు చేయవచ్చు, కానీ అతని మనస్సు అహంకారపూరితమైనది మరియు అతను ఈ బంధాలచే కట్టుబడి ఉంటాడు. ||7||

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ
deaal purakh kirapaa karahu naanak daas dasaanee |8|3|15|44| jumalaa

ఓ దయగల ప్రభువా, నానక్ నీ దాసులకు బానిస అయ్యేలా దయచేసి నీ దయను నాకు అనుగ్రహించు. ||8||3||15||44||మొత్తం||

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. సత్యం పేరు. క్రియేటివ్ బీయింగ్ పర్సనఫైడ్. గురువు అనుగ్రహం వల్ల:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag gaurree poorabee chhant mahalaa 1 |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, చంత్, మొదటి మెహల్:

ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
mundh rain duhelarreea jeeo need na aavai |

వధువు కోసం, రాత్రి బాధాకరమైనది; నిద్ర రాదు.

ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
saa dhan dubaleea jeeo pir kai haavai |

ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువు నుండి విడిపోయిన బాధలో బలహీనపడింది.

ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
dhan theeee dubal kant haavai kev nainee dekhe |

ఆత్మ-వధువు తన భర్త నుండి విడిపోయిన బాధలో వృధా అవుతోంది; ఆమె అతనిని తన కళ్లతో ఎలా చూడగలదు?

ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥
seegaar mitth ras bhog bhojan sabh jhootth kitai na lekhe |

ఆమె అలంకారాలు, తీపి ఆహారాలు, ఇంద్రియ సుఖాలు మరియు రుచికరమైనవి అన్నీ అబద్ధం; వారికి అస్సలు లెక్క లేదు.

ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
mai mat joban garab gaalee dudhaa thanee na aave |

యవ్వన అహంకారంతో మత్తులో ఉన్న ఆమె నాశనమైంది, మరియు ఆమె రొమ్ములు ఇకపై పాలు ఇవ్వవు.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee bin pir need na aave |1|

ఓ నానక్, ఆత్మ-వధువు తన భర్త ప్రభువును కలుసుకునేటప్పుడు, అతను ఆమెను కలిసేలా చేస్తుంది; అతను లేకుండా, ఆమెకు నిద్ర రాదు. ||1||

ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nimaanarreea jeeo bin dhanee piaare |

వధువు తన ప్రియమైన భర్త ప్రభువు లేకుండా అవమానించబడింది.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
kiau sukh paavaigee bin ur dhaare |

అతనిని తన హృదయంలో ప్రతిష్టించుకోకుండా ఆమె శాంతిని ఎలా పొందగలదు?

ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
naah bin ghar vaas naahee puchhahu sakhee saheleea |

ఆమె భర్త లేకుండా, ఆమె ఇల్లు నివసించడానికి విలువైనది కాదు; వెళ్లి మీ సోదరీమణులను మరియు సహచరులను అడగండి.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
bin naam preet piaar naahee vaseh saach suheleea |

నామం లేకుండా, భగవంతుని పేరు, ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత లేదు; కానీ ఆమె నిజమైన ప్రభువుతో, ఆమె శాంతితో ఉంటుంది.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
sach man sajan santokh melaa guramatee sahu jaaniaa |

మానసిక సత్యం మరియు సంతృప్తి ద్వారా, నిజమైన స్నేహితునితో ఐక్యత సాధించబడుతుంది; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, భర్త భగవంతుడు తెలుస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥
naanak naam na chhoddai saa dhan naam sahaj samaaneea |2|

ఓ నానక్, నామ్‌ను విడిచిపెట్టని ఆత్మ-వధువు, నామ్‌లో అకారణంగా లీనమైంది. ||2||

ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥
mil sakhee sahelarreeho ham pir raavehaa |

ఓ నా సోదరీమణులారా మరియు సహచరులారా, రండి - మన భర్త ప్రభువును ఆనందిద్దాం.

ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
gur puchh likhaugee jeeo sabad sanehaa |

నేను గురువుని అడుగుతాను, ఆయన వాక్యాన్ని నా ప్రేమ నోట్‌గా వ్రాస్తాను.

ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥
sabad saachaa gur dikhaaeaa manamukhee pachhutaaneea |

గురువు నాకు షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని చూపించాడు. స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడతారు.

ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
nikas jaatau rahai asathir jaam sach pachhaaniaa |

నేను సత్యాన్ని గుర్తించినప్పుడు నా సంచరించే మనస్సు స్థిరంగా మారింది.

ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥
saach kee mat sadaa nautan sabad nehu navelo |

సత్య బోధనలు ఎప్పటికీ కొత్తవి; షాబాద్ ప్రేమ ఎప్పటికీ తాజాగా ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥
naanak nadaree sahaj saachaa milahu sakhee saheleeho |3|

ఓ నానక్, ట్రూ లార్డ్ యొక్క గ్లాన్స్ ద్వారా, ఖగోళ శాంతి లభిస్తుంది; ఓ నా సోదరీమణులారా, సహచరులారా, ఆయనను కలుద్దాం. ||3||

ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
meree ichh punee jeeo ham ghar saajan aaeaa |

నా కోరిక తీరింది - నా స్నేహితుడు నా ఇంటికి వచ్చాడు.

ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
mil var naaree mangal gaaeaa |

భార్యాభర్తల కలయికలో ఆనందోత్సాహాల పాటలు పాడారు.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
gun gaae mangal prem rahasee mundh man omaaho |

ఆనందకరమైన స్తోత్రం మరియు ప్రేమతో కూడిన పాటలను పాడుతూ, ఆత్మ-వధువు యొక్క మనస్సు పులకించిపోతుంది మరియు ఆనందిస్తుంది.

ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
saajan rahanse dusatt viaape saach jap sach laaho |

నా స్నేహితులు సంతోషంగా ఉన్నారు, నా శత్రువులు సంతోషంగా ఉన్నారు; నిజమైన భగవంతుడిని ధ్యానిస్తే నిజమైన లాభం కలుగుతుంది.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
kar jorr saa dhan karai binatee rain din ras bhineea |

తన అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కినప్పుడు, ఆత్మ-వధువు ప్రార్థిస్తుంది, ఆమె తన ప్రభువు ప్రేమలో రాత్రి మరియు పగలు నిమగ్నమై ఉండాలి.

ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
naanak pir dhan kareh raleea ichh meree puneea |4|1|

ఓ నానక్, భర్త ప్రభువు మరియు ఆత్మ-వధువు కలిసి ఆనందిస్తారు; నా కోరికలు నెరవేరాయి. ||4||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430