Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 242


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Mehl Kelima:

ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
rang sang bikhiaa ke bhogaa in sang andh na jaanee |1|

Dia tenggelam dalam kenikmatan keseronokan yang rosak; asyik dengan mereka, orang bodoh yang buta tidak mengerti. ||1||

ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
hau sanchau hau khaattataa sagalee avadh bihaanee | rahaau |

"Saya memperoleh keuntungan, saya menjadi kaya", katanya, apabila nyawanya meninggal dunia. ||Jeda||

ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥
hau sooraa paradhaan hau ko naahee mujheh samaanee |2|

"Saya seorang pahlawan, saya terkenal dan terbilang; tiada siapa yang setara dengan saya." ||2||

ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
jobanavant achaar kuleenaa man meh hoe gumaanee |3|

"Saya masih muda, berbudaya, dan dilahirkan dari keluarga yang baik." Dalam fikirannya, dia bangga dan sombong begini. ||3||

ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥
jiau ulajhaaeio baadh budh kaa maratiaa nahee bisaraanee |4|

Dia terperangkap oleh akal palsunya, dan dia tidak melupakan ini sehingga dia mati. ||4||

ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥
bhaaee meet bandhap sakhe paachhe tinahoo kau sanpaanee |5|

Saudara, sahabat, saudara dan sahabat yang hidup selepasnya - dia mempercayakan hartanya kepada mereka. ||5||

ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
jit laago man baasanaa ant saaee pragattaanee |6|

Keinginan itu, yang melekat pada fikiran, pada saat terakhir, menjadi nyata. ||6||

ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥
ahanbudh such karam kar ih bandhan bandhaanee |7|

Dia mungkin melakukan perbuatan keagamaan, tetapi fikirannya ego, dan dia terikat oleh ikatan ini. ||7||

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ
deaal purakh kirapaa karahu naanak daas dasaanee |8|3|15|44| jumalaa

Wahai Tuhan Yang Maha Pengasih, limpahkanlah rahmatMu kepadaku, agar Nanak menjadi hamba kepada hamba-hambaMu. ||8||3||15||44||Jumlah||

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Kebenaran Adalah Nama. Kreatif Berperibadi. Dengan Rahmat Guru:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag gaurree poorabee chhant mahalaa 1 |

Raag Gauree Poorbee, Chhant, First Mehl:

ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
mundh rain duhelarreea jeeo need na aavai |

Bagi pengantin perempuan, malam itu menyakitkan; tidur tidak datang.

ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
saa dhan dubaleea jeeo pir kai haavai |

Pengantin perempuan jiwa telah menjadi lemah, dalam kesakitan perpisahan dari Suami Tuhannya.

ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
dhan theeee dubal kant haavai kev nainee dekhe |

Pengantin jiwa semakin merana, dalam kesakitan berpisah dengan Suaminya; bagaimana dia boleh melihat Dia dengan matanya?

ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥
seegaar mitth ras bhog bhojan sabh jhootth kitai na lekhe |

Hiasannya, makanan manis, keseronokan dan makanan istimewanya adalah palsu; mereka tidak ada kiranya sama sekali.

ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
mai mat joban garab gaalee dudhaa thanee na aave |

Mabuk dengan wain kesombongan muda, dia telah hancur, dan payudaranya tidak lagi mengeluarkan susu.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee bin pir need na aave |1|

Wahai Nanak, pengantin perempuan bertemu dengan Tuhan Suaminya, apabila Dia menyebabkan dia bertemu dengan-Nya; tanpa Dia, tidur tidak akan datang kepadanya. ||1||

ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nimaanarreea jeeo bin dhanee piaare |

Pengantin perempuan tidak bermaruah tanpa Tuan Suami Tercinta.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
kiau sukh paavaigee bin ur dhaare |

Bagaimana dia boleh mendapat kedamaian, tanpa menyembah Dia dalam hatinya?

ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
naah bin ghar vaas naahee puchhahu sakhee saheleea |

Tanpa Suaminya, rumahnya tidak layak didiami; pergilah bertanya kepada saudara perempuan dan sahabatmu.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
bin naam preet piaar naahee vaseh saach suheleea |

Tanpa Naam, Nama Tuhan, tidak ada cinta dan kasih sayang; tetapi dengan Tuhannya yang Sejati, dia tinggal dalam damai.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
sach man sajan santokh melaa guramatee sahu jaaniaa |

Melalui kebenaran mental dan kepuasan, kesatuan dengan Sahabat Sejati dicapai; melalui Ajaran Guru, Tuan Suami dikenali.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥
naanak naam na chhoddai saa dhan naam sahaj samaaneea |2|

Wahai Nanak, pengantin perempuan jiwa yang tidak meninggalkan Naam, secara intuitif diserap dalam Naam. ||2||

ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥
mil sakhee sahelarreeho ham pir raavehaa |

Marilah, wahai saudara-saudaraku dan sahabat-sahabatku - mari kita menikmati Suami Tuhan kita.

ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
gur puchh likhaugee jeeo sabad sanehaa |

Saya akan bertanya kepada Guru, dan menulis Firman-Nya sebagai catatan cinta saya.

ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥
sabad saachaa gur dikhaaeaa manamukhee pachhutaaneea |

Guru telah menunjukkan kepada saya Firman Sebenar Shabad. Manmukh yang berkehendak sendiri akan menyesal dan insaf.

ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
nikas jaatau rahai asathir jaam sach pachhaaniaa |

Fikiran saya yang melayang menjadi stabil, apabila saya mengenali Yang Benar.

ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥
saach kee mat sadaa nautan sabad nehu navelo |

Ajaran Kebenaran sentiasa baru; cinta Shabad sentiasa segar.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥
naanak nadaree sahaj saachaa milahu sakhee saheleeho |3|

Wahai Nanak, melalui Pandangan Rahmat Tuhan Sejati, kedamaian samawi diperolehi; marilah kita berjumpa denganNya wahai saudara-saudaraku dan sahabat-sahabatku. ||3||

ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
meree ichh punee jeeo ham ghar saajan aaeaa |

Hasrat saya telah dipenuhi - Rakan saya telah datang ke rumah saya.

ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
mil var naaree mangal gaaeaa |

Di Kesatuan suami isteri, lagu-lagu kegembiraan dinyanyikan.

ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
gun gaae mangal prem rahasee mundh man omaaho |

Menyanyi lagu-lagu pujian dan kasih sayang kepada-Nya, jiwa-pengantin perempuan itu gembira dan gembira.

ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
saajan rahanse dusatt viaape saach jap sach laaho |

Rakan-rakan saya gembira, dan musuh saya tidak gembira; bermeditasi kepada Tuhan Yang Benar, keuntungan sebenar diperolehi.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
kar jorr saa dhan karai binatee rain din ras bhineea |

Dengan kedua telapak tangannya dirapatkan, pengantin perempuan berdoa, agar dia dapat tetap tenggelam dalam Cinta Tuhannya, siang dan malam.

ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
naanak pir dhan kareh raleea ichh meree puneea |4|1|

Wahai Nanak, Tuan Suami dan pengantin perempuan bergembira bersama; hajat saya tercapai. ||4||1||


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430