Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 450


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak kau har bakhasiaa har bhagat bhanddaaraa |2|

Tuhan telah memberikan khazanah ibadat-Nya kepada hamba Nanak. ||2||

ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham kiaa gun tere vitharah suaamee toon apar apaaro raam raaje |

Apakah Kemuliaan-Mu yang mulia yang dapat saya gambarkan, ya Tuhan dan Guru? Anda adalah yang paling tidak terhingga dari yang tidak terhingga, Ya Tuhan Raja.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ehaa aas aadhaaro |

Aku memuji nama Tuhan, siang dan malam; ini sahaja harapan dan sokongan saya.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhooa na jaanahaa kiv paavah paaro |

Saya bodoh, dan saya tidak tahu apa-apa. Bagaimanakah saya boleh mencari had Anda?

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro |3|

Hamba Nanak adalah hamba Tuhan, pembawa air hamba Tuhan. ||3||

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jiau bhaavai tiau raakh lai ham saran prabh aae raam raaje |

Seperti yang Engkau kehendaki, Engkau selamatkan aku; Aku datang mencari tempat kudus-Mu, ya Allah, ya Tuhan Raja.

ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarrah dinas raat har laaj rakhaae |

Saya berkeliaran, merosakkan diri saya siang dan malam; Ya Tuhan, tolong selamatkan kehormatanku!

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik toon gur pitaa hai de mat samajhaae |

Saya hanya seorang kanak-kanak; Engkau, wahai Guru, adalah ayahku. Tolong berikan saya pemahaman dan tunjuk ajar.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaandtiaa har paij rakhaae |4|10|17|

Hamba Nanak dikenali sebagai hamba Tuhan; Ya Tuhan, tolong pelihara kehormatannya! ||4||10||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, Mehl Keempat:

ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin masatak dhur har likhiaa tinaa satigur miliaa raam raaje |

Mereka yang mempunyai takdir Tuhan yang telah ditetapkan yang diberkati tertulis di dahi mereka, bertemu dengan Guru Sejati, Tuan Raja.

ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
agiaan andheraa kattiaa gur giaan ghatt baliaa |

Guru menghilangkan kegelapan kejahilan, dan kebijaksanaan rohani menerangi hati mereka.

ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
har ladhaa ratan padaaratho fir bahurr na chaliaa |

Mereka mendapati kekayaan permata Tuhan, dan kemudian, mereka tidak mengembara lagi.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
jan naanak naam aaraadhiaa aaraadh har miliaa |1|

Hamba Nanak merenungkan Naam, Nama Tuhan, dan dalam meditasi, dia bertemu Tuhan. ||1||

ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aaisaa har naam na chetio se kaahe jag aae raam raaje |

Mereka yang tidak menyimpan Nama Tuhan dalam kesedaran mereka - mengapa mereka bersusah payah untuk datang ke dunia, ya Tuhan Raja?

ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
eihu maanas janam dulanbh hai naam binaa birathaa sabh jaae |

Sangat sukar untuk mendapatkan penjelmaan manusia ini, dan tanpa Naam, semuanya sia-sia dan tidak berguna.

ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beejio agai bhukhaa kiaa khaae |

Sekarang, dalam musim yang paling bertuah ini, dia tidak menanam benih Nama Tuhan; apakah yang akan dimakan oleh jiwa yang lapar, di dunia akhirat?

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manamukhaa no fir janam hai naanak har bhaae |2|

Manmukh yang berkehendak sendiri dilahirkan lagi dan lagi. Wahai Nanak, itulah Kehendak Tuhan. ||2||

ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
toon har teraa sabh ko sabh tudh upaae raam raaje |

Engkau, ya Tuhan, kepunyaan semua, dan semua kepunyaanMu. Engkau telah menciptakan semuanya, ya Tuhan Raja.

ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
kichh haath kisai dai kichh naahee sabh chaleh chalaae |

Tiada apa-apa di tangan sesiapa; semuanya berjalan sebagaimana Engkau telah membuat mereka berjalan.

ਜਿਨੑ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
jina toon meleh piaare se tudh mileh jo har man bhaae |

Mereka sahaja bersatu denganMu, wahai Kekasih, yang Engkau jadikan begitu bersatu; mereka sahaja yang menyenangkan Fikiran-Mu.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
jan naanak satigur bhettiaa har naam taraae |3|

Hamba Nanak telah bertemu dengan Guru Sejati, dan melalui Nama Tuhan, dia telah dibawa ke seberang. ||3||

ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
koee gaavai raagee naadee bedee bahu bhaat kar nahee har har bheejai raam raaje |

Ada yang menyanyikan Tuhan, melalui Ragas muzik dan arus bunyi Naad, melalui Veda, dan dalam banyak cara. Tetapi Tuhan, Har, Har, tidak berkenan dengan ini, ya Tuhan Raja.

ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapatt vikaar hai tinaa roe kiaa keejai |

Mereka yang dipenuhi dengan penipuan dan rasuah dalam diri - apakah faedahnya untuk mereka menangis?

ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har karataa sabh kichh jaanadaa sir rog hath deejai |

Tuhan Pencipta mengetahui segala-galanya, walaupun mereka mungkin cuba menyembunyikan dosa mereka dan punca penyakit mereka.

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak guramukh hiradaa sudh hai har bhagat har leejai |4|11|18|

Wahai Nanak, para Gurmukh yang hatinya suci, memperoleh Tuhan, Har, Har, dengan penyembahan bhakti. ||4||11||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, Mehl Keempat:

ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin antar har har preet hai te jan sugharr siaane raam raaje |

Mereka yang hatinya dipenuhi dengan cinta Tuhan, Har, Har, adalah orang yang paling bijak dan paling bijak, ya Tuhan Raja.

ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
je baaharahu bhul chuk bolade bhee khare har bhaane |

Walaupun mereka salah bercakap secara lahiriah, mereka masih sangat berkenan kepada Tuhan.

ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
har santaa no hor thaau naahee har maan nimaane |

Orang Suci Tuhan tidak mempunyai tempat lain. Tuhan adalah kehormatan orang yang dihina.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
jan naanak naam deebaan hai har taan sataane |1|

Naam, Nama Tuhan, ialah Mahkamah Diraja untuk hamba Nanak; kuasa Tuhan adalah satu-satunya kuasa-Nya. ||1||

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jithai jaae bahai meraa satiguroo so thaan suhaavaa raam raaje |

Ke mana sahaja Guru Sejati saya pergi dan duduk, tempat itu indah, wahai Tuan Raja.

ਗੁਰਸਿਖਂੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
gurasikhanee so thaan bhaaliaa lai dhoor mukh laavaa |

Sikh Guru mencari tempat itu; mereka mengambil debu dan menyapukannya ke muka mereka.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gurasikhaa kee ghaal thaae pee jin har naam dhiaavaa |

Karya-karya Sikh Guru, yang merenungkan Nama Tuhan, disetujui.

ਜਿਨੑ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
jina naanak satigur poojiaa tin har pooj karaavaa |2|

Mereka yang menyembah Guru Sejati, Wahai Nanak - Tuhan menyebabkan mereka disembah secara bergilir-gilir. ||2||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man har preet hai har naam har teree raam raaje |

Sikh Guru menyimpan Cinta Tuhan, dan Nama Tuhan, dalam fikirannya. Dia mengasihi Engkau, ya Tuhan, ya Tuhan Raja.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430