Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 874


ਗੋਂਡ ॥
gondd |

Gond:

ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥
mohi laagatee taalaabelee |

Saya resah dan tidak gembira.

ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥
bachhare bin gaae akelee |1|

Tanpa anak lembunya, lembu itu kesepian. ||1||

ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥
paaneea bin meen talafai |

Tanpa air, ikan menggeliat kesakitan.

ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaise raam naamaa bin baapuro naamaa |1| rahaau |

Begitu juga Naam Dayv yang malang tanpa Nama Tuhan. ||1||Jeda||

ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥
jaise gaae kaa baachhaa chhoottalaa |

Seperti anak lembu, yang apabila dilepaskan,

ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥
than chokhataa maakhan ghoottalaa |2|

menghisap ambingnya dan minum susunya -||2||

ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥
naamadeo naaraaein paaeaa |

Begitu juga Naam Dayv telah menemui Tuhan.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥
gur bhettat alakh lakhaaeaa |3|

Bertemu dengan Guru, saya telah melihat Tuhan Ghaib. ||3||

ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
jaise bikhai het par naaree |

Memandangkan lelaki yang dipandu seks mahukan isteri orang lain,

ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥
aaise naame preet muraaree |4|

begitu juga Naam Dayv mengasihi Tuhan. ||4||

ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥
jaise taapate niramal ghaamaa |

Ketika bumi terbakar di bawah cahaya matahari yang menyilaukan,

ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥
taise raam naamaa bin baapuro naamaa |5|4|

begitu juga Naam Dayv yang malang terbakar tanpa Nama Tuhan. ||5||4||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
raag gondd baanee naamadeo jeeo kee ghar 2 |

Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Rumah Kedua:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Dengan Rahmat Guru Sejati:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥
har har karat mitte sabh bharamaa |

Melaungkan Nama Tuhan, Har, Har, semua keraguan dihilangkan.

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥
har ko naam lai aootam dharamaa |

Melaungkan Nama Tuhan adalah agama tertinggi.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥
har har karat jaat kul haree |

Melaungkan Nama Tuhan, Har, Har, memadamkan kelas sosial dan silsilah nenek moyang.

ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥
so har andhule kee laakaree |1|

Tuhan adalah tongkat orang buta. ||1||

ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥
hare namasate hare namah |

Saya sujud kepada Tuhan, saya dengan rendah hati sujud kepada Tuhan.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har karat nahee dukh jamah |1| rahaau |

Melantunkan Nama Tuhan, Har, Har, kamu tidak akan diseksa oleh Utusan Maut. ||1||Jeda||

ਹਰਿ ਹਰਨਾਖਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥
har haranaakhas hare paraan |

Tuhan mengambil nyawa Harnaakhash,

ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥
ajaimal keeo baikunttheh thaan |

dan memberi Ajaamal tempat di syurga.

ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥
sooaa parraavat ganikaa taree |

Mengajar burung nuri untuk menyebut Nama Tuhan, Ganika pelacur itu telah diselamatkan.

ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥
so har nainahu kee pootaree |2|

Tuhan itu adalah cahaya mata saya. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥
har har karat pootanaa taree |

Melaungkan Nama Tuhan, Har, Har, Pootna telah diselamatkan,

ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥
baal ghaatanee kapatteh bharee |

walaupun dia seorang pembunuh kanak-kanak yang licik.

ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥
simaran dropad sut udharee |

Merenung Tuhan, Dropadi diselamatkan.

ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥
gaootam satee silaa nisataree |3|

Isteri Gautam, yang bertukar menjadi batu, diselamatkan. ||3||

ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
kesee kans mathan jin keea |

Tuhan, yang membunuh Kaysee dan Kans,

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥
jeea daan kaalee kau deea |

memberikan hadiah kehidupan kepada Kali.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥
pranavai naamaa aaiso haree |

Doa Naam Dayv, begitulah Tuhanku;

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥
jaas japat bhai apadaa ttaree |4|1|5|

bermeditasi kepada-Nya, ketakutan dan penderitaan dihilangkan. ||4||1||5||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

Gond:

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥
bhairau bhoot seetalaa dhaavai |

Orang yang mengejar dewa Bhairau, roh jahat dan dewi cacar,

ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥
khar baahan uhu chhaar uddaavai |1|

sedang menunggang keldai, menendang debu. ||1||

ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥
hau tau ek rameea laihau |

Saya hanya mengambil Nama Tuhan Yang Esa.

ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan dev badalaavan daihau |1| rahaau |

Aku telah menyerahkan semua tuhan lain sebagai ganti kepada-Nya. ||1||Jeda||

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥
siv siv karate jo nar dhiaavai |

Lelaki yang melaungkan "Shiva, Shiva", dan bermeditasi kepadanya,

ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥
barad chadte ddauroo dtamakaavai |2|

sedang menunggang lembu jantan, menggoncang rebana. ||2||

ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥
mahaa maaee kee poojaa karai |

Seorang yang menyembah Dewi Maya yang Agung

ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥
nar sai naar hoe aautarai |3|

akan dijelmakan semula sebagai seorang wanita, dan bukan seorang lelaki. ||3||

ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥
too kaheeat hee aad bhavaanee |

Anda dipanggil Dewi Primal.

ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥
mukat kee bareea kahaa chhapaanee |4|

Pada masa pembebasan, di manakah anda akan bersembunyi? ||4||

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥
guramat raam naam gahu meetaa |

Ikuti Ajaran Guru, dan berpegang teguh pada Nama Tuhan, wahai sahabat.

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥
pranavai naamaa iau kahai geetaa |5|2|6|

Demikian doa Naam Dayv, dan demikian juga dikatakan Gita. ||5||2||6||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥
bilaaval gondd |

Bilaaval Gond:

ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aaj naame beetthal dekhiaa moorakh ko samajhaaoo re | rahaau |

Hari ini, Naam Dayv melihat Tuhan, dan oleh itu saya akan mengajar orang-orang jahil. ||Jeda||

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥
paandde tumaree gaaeitree lodhe kaa khet khaatee thee |

Wahai Pandit, Wahai ulama, Gayatrimu sedang merumput di ladang.

ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥
lai kar tthegaa ttagaree toree laangat laangat jaatee thee |1|

Mengambil sebatang kayu, petani itu mematahkan kakinya, dan kini ia berjalan dengan tempang. ||1||

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
paandde tumaraa mahaadeo dhaule balad charriaa aavat dekhiaa thaa |

Wahai Pandit, saya melihat dewa agungmu Shiva, menunggang seekor lembu jantan putih.

ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥
modee ke ghar khaanaa paakaa vaa kaa larrakaa maariaa thaa |2|

Di rumah saudagar itu, satu jamuan disediakan untuknya - dia membunuh anak saudagar itu. ||2||


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430