Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 777


ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
merai man tan lochaa guramukhe raam raajiaa har saradhaa sej vichhaaee |

Fikiran dan badan saya rindu untuk menatap wajah Guru. Ya Tuhan Yang Berdaulat, saya telah membentangkan tempat tidur iman saya yang penuh kasih.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
jan naanak har prabh bhaaneea raam raajiaa miliaa sahaj subhaaee |3|

Wahai hamba Nanak, apabila pengantin perempuan diredhai Tuhannya, Tuhan Yang Berdaulat menemuinya dengan mudah. ||3||

ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
eikat sejai har prabho raam raajiaa gur dase har meleee |

Tuhanku, Tuhanku, Tuhanku, berada di atas satu katil. Guru telah menunjukkan kepada saya bagaimana untuk bertemu Tuhan saya.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
mai man tan prem bairaag hai raam raajiaa gur mele kirapaa kareee |

Fikiran dan badan saya dipenuhi dengan cinta dan kasih sayang kepada Tuhan Yang Berdaulat saya. Dalam Rahmat-Nya, Guru telah menyatukan saya dengan-Nya.

ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
hau gur vittahu ghol ghumaaeaa raam raajiaa jeeo satigur aagai deee |

Aku adalah korban kepada Guruku, Wahai Tuhanku; Saya menyerahkan jiwa saya kepada Guru Sejati.

ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
gur tutthaa jeeo raam raajiaa jan naanak har meleee |4|2|6|5|7|6|18|

Apabila Guru benar-benar berkenan, Wahai hamba Nanak, dia menyatukan jiwa dengan Tuhan, Tuhan Yang Berdaulat. ||4||2||6||5||7||6||18||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee chhant mahalaa 5 ghar 1 |

Raag Soohee, Chhant, Mehl Kelima, Rumah Pertama:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Dengan Rahmat Guru Sejati:

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
sun baavare too kaae dekh bhulaanaa |

Dengar, orang gila: merenung dunia, mengapa kamu menjadi gila?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
sun baavare nehu koorraa laaeio kusanbh rangaanaa |

Dengar, orang gila: anda telah terperangkap oleh cinta palsu, yang sementara, seperti warna pudar bunga safflower.

ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
koorree ddekh bhulo adt lahai na mulo govid naam majeetthaa |

Melihat dunia palsu, anda tertipu. Ia tidak bernilai walaupun separuh tempurung. Hanya Nama Tuhan Semesta Alam yang kekal.

ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
theeveh laalaa at gulaalaa sabad cheen gur meetthaa |

Anda akan mengambil warna merah yang mendalam dan kekal dari popi, merenungkan Firman manis Shabad Guru.

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
mithiaa mohi magan thee rahiaa jhootth sang lapattaanaa |

Anda tetap mabuk dengan keterikatan emosi palsu; anda terikat dengan kebatilan.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
naanak deen saran kirapaa nidh raakh laaj bhagataanaa |1|

Nanak, lemah lembut dan rendah hati, mencari Bait Suci Tuhan, perbendaharaan belas kasihan. Dia memelihara kehormatan hamba-Nya. ||1||

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
sun baavare sev tthaakur naath paraanaa |

Dengarlah, orang gila: beribadahlah kepada Tuhanmu, Penguasa nafas kehidupan.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
sun baavare jo aaeaa tis jaanaa |

Dengar, orang gila: sesiapa yang datang, hendaklah pergi.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
nihachal habh vaisee sun paradesee santasang mil raheeai |

Dengarlah, wahai orang asing yang mengembara: apa yang kamu percayai sebagai kekal, semuanya akan lenyap; jadi kekal dalam Jemaah Orang Suci.

ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
har paaeeai bhaagee sun bairaagee charan prabhoo geh raheeai |

Dengar, berlepas diri: dengan takdir baikmu, dapatkan Tuhan, dan tetap terikat pada Kaki Tuhan.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
ehu man deejai sank na keejai guramukh taj bahu maanaa |

Dedikasikan dan serahkan fikiran ini kepada Tuhan, dan jangan ragu; sebagai Gurmukh, tinggalkan kebanggaan besar anda.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
naanak deen bhagat bhav taaran tere kiaa gun aakh vakhaanaa |2|

Wahai Nanak, Tuhan membawa penyembah yang lemah lembut dan rendah hati melintasi lautan dunia yang menakutkan. Apakah keutamaan-Mu yang mulia yang harus saya lafazkan dan bacakan? ||2||

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
sun baavare kiaa keechai koorraa maano |

Dengar, orang gila: mengapa kamu menyimpan kesombongan palsu?

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
sun baavare habh vaisee garab gumaano |

Dengar, orang gila: semua keegoan dan kesombongan anda akan diatasi.

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
nihachal habh jaanaa mithiaa maanaa sant prabhoo hoe daasaa |

Apa yang anda fikirkan kekal, semuanya akan berlalu. Kesombongan itu palsu, jadi jadilah hamba kepada Orang Suci Tuhan.

ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
jeevat mareeai bhaujal tareeai je theevai karam likhiaasaa |

Tetap mati semasa masih hidup, dan anda akan menyeberangi lautan dunia yang menakutkan, jika itu adalah takdir anda yang telah ditetapkan.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
gur seveejai amrit peejai jis laaveh sahaj dhiaano |

Seseorang yang Tuhan sebabkan untuk bermeditasi secara intuitif, melayani Guru, dan minum dalam Nektar Ambrosial.

ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
naanak saran peaa har duaarai hau bal bal sad kurabaano |3|

Nanak mencari Tempat Suci Pintu Tuhan; Aku adalah korban, korban, korban, selamanya korban kepada-Nya. ||3||

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
sun baavare mat jaaneh prabh mai paaeaa |

Dengar, orang gila: jangan menyangka bahawa kamu telah menemui Tuhan.

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sun baavare theeo ren jinee prabh dhiaaeaa |

Dengarlah, hai orang gila: jadilah debu di bawah kaki mereka yang merenungkan Tuhan.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
jin prabh dhiaaeaa tin sukh paaeaa vaddabhaagee darasan paaeeai |

Mereka yang merenungkan Tuhan mendapat ketenangan. Dengan keberuntungan yang besar, Visi Berkat Darshan mereka diperolehi.

ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
theeo nimaanaa sad kurabaanaa sagalaa aap mittaaeeai |

Rendah hati, dan jadilah pengorbanan selama-lamanya, dan kesombongan dirimu akan dihapuskan sepenuhnya.

ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
ohu dhan bhaag sudhaa jin prabh ladhaa ham tis peh aap vechaaeaa |

Orang yang telah menemui Tuhan adalah suci, dengan takdir yang diberkati. Saya akan menjual diri saya kepadanya.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
naanak deen saran sukh saagar raakh laaj apanaaeaa |4|1|

Nanak, yang lemah lembut dan rendah hati, mencari Bait Suci Tuhan, lautan kedamaian. Jadikan dia milik-Mu, dan pelihara kehormatannya. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

Soohee, Mehl Kelima:

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har charan kamal kee ttek satigur ditee tus kai bal raam jeeo |

Guru Sejati berpuas hati dengan saya, dan memberkati saya dengan Sokongan Kaki Teratai Tuhan. Saya adalah korban kepada Tuhan.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430