Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 93


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sreeraag baanee bhagat benee jeeo kee | pahariaa kai ghar gaavanaa |

Sree Raag, Perkataan Devotee Baynee Jee: Untuk Dinyanyikan Dengan Lagu "Pehray":

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Satu Tuhan Pencipta Sejagat. Dengan Rahmat Guru Sejati:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa |

Wahai manusia, ketika engkau digulung dalam buaian rahim, terbalik, engkau tenggelam dalam meditasi.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
miratak pindd pad mad naa ahinis ek agiaan su naagaa |

Kamu tidak berbangga dengan tubuhmu yang mudah rosak; malam dan siang semuanya sama bagi anda-anda hidup tanpa mengetahui, dalam kesunyian kekosongan.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
te din samal kasatt mahaa dukh ab chit adhik pasaariaa |

Ingatlah kesakitan dan penderitaan yang dahsyat pada hari-hari itu, sekarang anda telah menyebarkan jaring kesedaran anda jauh dan luas.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
garabh chhodd mrit manddal aaeaa tau narahar manahu bisaariaa |1|

Meninggalkan rahim, anda memasuki dunia fana ini; anda telah melupakan Tuhan dari fikiran anda. ||1||

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
fir pachhutaavahigaa moorriaa toon kavan kumat bhram laagaa |

Nanti awak akan menyesal dan insaf-bodoh! Mengapa anda asyik dengan pemikiran jahat dan keraguan?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet raam naahee jam pur jaahigaa jan bicharai anaraadhaa |1| rahaau |

Fikirkan tentang Tuhan, atau anda akan dibawa ke Kota Kematian. Mengapa anda merayau-rayau, di luar kawalan? ||1||Jeda||

ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi biaapai |

Anda bermain seperti kanak-kanak, mengidam gula-gula; dari semasa ke semasa, anda menjadi lebih terjerat dalam ikatan emosi.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
ras mis medh amrit bikh chaakhee tau panch pragatt santaapai |

Rasa baik dan buruk, anda makan nektar dan kemudian racun, dan kemudian lima nafsu muncul dan menyeksa anda.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jap tap sanjam chhodd sukrit mat raam naam na araadhiaa |

Meninggalkan meditasi, penebusan dosa dan menahan diri, dan kebijaksanaan tindakan yang baik, anda tidak menyembah dan memuja Nama Tuhan.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
auchhaliaa kaam kaal mat laagee tau aan sakat gal baandhiaa |2|

Anda melimpah dengan keinginan seksual, dan akal budi anda dicemari dengan kegelapan; kamu terpegang dalam cengkaman kuasa Shakti. ||2||

ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
tarun tej par tria mukh joheh sar apasar na pachhaaniaa |

Dalam panas keghairahan muda, anda melihat dengan keinginan pada wajah isteri lelaki lain; kamu tidak membezakan antara yang baik dan yang jahat.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
aunamat kaam mahaa bikh bhoolai paap pun na pachhaaniaa |

Mabuk dengan keinginan seksual dan dosa-dosa besar lain, anda sesat, dan tidak membezakan antara maksiat dan kebajikan.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
sut sanpat dekh ihu man garabiaa raam ridai te khoeaa |

Merenung anak-anak dan harta benda kamu, fikiran kamu sombong dan angkuh; kamu mengusir Tuhan dari hatimu.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
avar marat maaeaa man tole tau bhag mukh janam vigoeaa |3|

Apabila orang lain mati, anda mengukur kekayaan anda sendiri dalam fikiran anda; anda membuang hidup anda dengan keseronokan mulut dan organ seksual. ||3||

ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baanee |

Rambutmu lebih putih daripada bunga melati, dan suaramu menjadi lemah, seolah-olah berasal dari alam bawah tanah yang ketujuh.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
lochan srameh budh bal naatthee taa kaam pavas maadhaanee |

Matamu berair, dan akal dan kekuatanmu telah meninggalkanmu; tetapi masih, keinginan seksual anda memuncak dan mendorong anda.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
taa te bikhai bhee mat paavas kaaeaa kamal kumalaanaa |

Maka, akalmu telah kering kerana kerosakan, dan bunga teratai badanmu telah layu dan layu.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
avagat baan chhodd mrit manddal tau paachhai pachhutaanaa |4|

Kamu telah meninggalkan Bani, Firman Tuhan Yang Abadi, di dunia fana ini; akhirnya anda akan menyesal dan bertaubat. ||4||

ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
nikuttee deh dekh dhun upajai maan karat nahee boojhai |

Merenung tubuh kecil anak-anak anda, cinta telah membuak di dalam hati anda; kamu berbangga dengan mereka, tetapi kamu tidak faham.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai |

Anda mendambakan maruah umur yang panjang, tetapi mata anda tidak dapat melihat apa-apa lagi.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
thaakaa tej uddiaa man pankhee ghar aangan na sukhaaee |

Cahayamu telah padam, dan burung fikiranmu telah terbang pergi; anda tidak lagi dialu-alukan di rumah dan halaman rumah anda sendiri.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
benee kahai sunahu re bhagatahu maran mukat kin paaee |5|

Kata Baynee, dengarlah, wahai penyembah: siapakah yang pernah mencapai pembebasan selepas kematian seperti itu? ||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
sireeraag |

Sree Raag:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa |

Anda adalah saya, dan saya adalah Anda-apa bezanya antara kita?

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
kanak kattik jal tarang jaisaa |1|

Kita seperti emas dan gelang, atau air dan ombak. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
jau pai ham na paap karantaa ahe anantaa |

Jika aku tidak melakukan dosa apa pun, ya Tuhan Yang Maha Esa,

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan naam kaise huntaa |1| rahaau |

bagaimanakah Engkau memperoleh nama, 'Penebus orang berdosa'? ||1||Jeda||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
tuma ju naaeik aachhahu antarajaamee |

Engkaulah Guruku, Yang Maha Mengetahui Batin, Pencari hati.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
prabh te jan jaaneejai jan te suaamee |2|

Hamba dikenali oleh Tuhannya, dan Tuhan dan Guru dikenali oleh hambaNya. ||2||

ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
sareer aaraadhai mo kau beechaar dehoo |

Kurniakanlah kepadaku kebijaksanaan untuk menyembah dan menyembahMu dengan tubuhku.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
ravidaas sam dal samajhaavai koaoo |3|

Wahai Ravi Daas, seseorang yang memahami bahawa Tuhan adalah sama dalam semua, sangat jarang berlaku. ||3||


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430