Sri Guru Granth Sahib

Strona - 93


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sreeraag baanee bhagat benee jeeo kee | pahariaa kai ghar gaavanaa |

Sree Raag, Słowo wielbicielki Baynee Jee: do zaśpiewania na melodię „Pehray”:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jeden Uniwersalny Bóg Stwórca. Dzięki łasce prawdziwego Guru:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa |

O człowiecze, kiedy byłeś zwinięty w kołysce łona, do góry nogami, byłeś pogrążony w medytacji.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
miratak pindd pad mad naa ahinis ek agiaan su naagaa |

Nie szczyciłeś się swoim zniszczalnym ciałem; noc i dzień były dla ciebie takie same – żyłeś nieświadomie, w ciszy pustki.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
te din samal kasatt mahaa dukh ab chit adhik pasaariaa |

Przypomnij sobie straszliwy ból i cierpienie tamtych dni, teraz, gdy szeroko rozłożyłeś sieć swojej świadomości.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
garabh chhodd mrit manddal aaeaa tau narahar manahu bisaariaa |1|

Opuszczając łono, wszedłeś do tego śmiertelnego świata; zapomniałeś o Panu ze swego umysłu. ||1||

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
fir pachhutaavahigaa moorriaa toon kavan kumat bhram laagaa |

Później będziesz żałować i żałować – głupcze! Dlaczego pogrążacie się w złym umyśle i sceptycyzmie?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet raam naahee jam pur jaahigaa jan bicharai anaraadhaa |1| rahaau |

Myśl o Panu, bo inaczej zostaniesz poprowadzony do Miasta Śmierci. Dlaczego błąkasz się poza kontrolą? ||1||Pauza||

ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi biaapai |

Bawisz się jak dziecko i masz ochotę na słodycze; chwila po chwili coraz bardziej wikłasz się w emocjonalne przywiązanie.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
ras mis medh amrit bikh chaakhee tau panch pragatt santaapai |

Smakując dobrze i źle, zjadasz nektar, a potem truciznę, a wtedy pojawia się pięć namiętności i torturują cię.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jap tap sanjam chhodd sukrit mat raam naam na araadhiaa |

Porzucając medytację, pokutę i powściągliwość oraz mądrość dobrych uczynków, nie czcicie i nie adorujecie Imienia Pana.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
auchhaliaa kaam kaal mat laagee tau aan sakat gal baandhiaa |2|

Jesteś przepełniony pożądaniem seksualnym, a twój intelekt jest splamiony ciemnością; jesteś trzymany w uścisku mocy Shakti. ||2||

ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
tarun tej par tria mukh joheh sar apasar na pachhaaniaa |

W ogniu młodzieńczej namiętności spoglądasz z pożądaniem na twarze żon innych mężczyzn; nie odróżniasz dobra od zła.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
aunamat kaam mahaa bikh bhoolai paap pun na pachhaaniaa |

Pijani pożądaniem seksualnym i innymi wielkimi grzechami błądzicie i nie odróżniacie występku od cnoty.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
sut sanpat dekh ihu man garabiaa raam ridai te khoeaa |

Patrząc na swoje dzieci i swoją własność, twój umysł jest dumny i arogancki; wyrzuciłeś Pana ze swego serca.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
avar marat maaeaa man tole tau bhag mukh janam vigoeaa |3|

Kiedy inni umierają, mierzysz w umyśle swoje bogactwo; marnujesz życie na przyjemnościach ust i narządów płciowych. ||3||

ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baanee |

Twoje włosy są bielsze niż kwiat jaśminu, a twój głos osłabł, jakby pochodził z siódmego podziemnego świata.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
lochan srameh budh bal naatthee taa kaam pavas maadhaanee |

Łzawią ci oczy, opuścił cię intelekt i siła; ale mimo to twoje pożądanie seksualne wzmaga się i popycha cię dalej.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
taa te bikhai bhee mat paavas kaaeaa kamal kumalaanaa |

tak wasz intelekt wyschł z powodu zepsucia, a kwiat lotosu w waszym ciele zwiędł i uschnął.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
avagat baan chhodd mrit manddal tau paachhai pachhutaanaa |4|

Opuściliście Bani, Słowo Nieśmiertelnego Pana, w tym śmiertelnym świecie; w końcu będziesz żałować i żałować. ||4||

ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
nikuttee deh dekh dhun upajai maan karat nahee boojhai |

Patrząc na maleńkie ciałka Twoich dzieci, miłość wzbierała w Twoim sercu; jesteś z nich dumny, ale nie rozumiesz.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai |

Pragniesz godności długiego życia, ale twoje oczy nie widzą już nic.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
thaakaa tej uddiaa man pankhee ghar aangan na sukhaaee |

Twoje światło zgasło i ptak twojego umysłu odleciał; nie jesteś już mile widziany we własnym domu i na podwórzu.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
benee kahai sunahu re bhagatahu maran mukat kin paaee |5|

Mówi Baynee, słuchaj, wielbicielu: kto kiedykolwiek osiągnął wyzwolenie po takiej śmierci? ||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
sireeraag |

Sree Raag:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa |

Ty jesteś mną, a ja jestem Tobą. Jaka jest między nami różnica?

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
kanak kattik jal tarang jaisaa |1|

Jesteśmy jak złoto i bransoletka lub woda i fale. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
jau pai ham na paap karantaa ahe anantaa |

Gdybym nie popełnił żadnego grzechu, Nieskończony Panie,

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan naam kaise huntaa |1| rahaau |

w jaki sposób zyskałbyś imię „Odkupiciel grzeszników”? ||1||Pauza||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
tuma ju naaeik aachhahu antarajaamee |

Jesteś moim Mistrzem, Znawcą Wewnętrznym, Poszukiwaczem serc.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
prabh te jan jaaneejai jan te suaamee |2|

Sługę poznaje się po swoim Bogu, a Pana i Mistrza poznaje się po swoim słudze. ||2||

ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
sareer aaraadhai mo kau beechaar dehoo |

Daj mi mądrość, abym mógł oddawać Ci cześć i adorować całym moim ciałem.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
ravidaas sam dal samajhaavai koaoo |3|

O Ravi Daas, ten, który rozumie, że Pan jest jednakowy we wszystkich, jest bardzo rzadki. ||3||


Indeks (1 - 1430)
Jap Strona: 1 - 8
So Dar Strona: 8 - 10
So Purakh Strona: 10 - 12
Sohila Strona: 12 - 13
Siree Raag Strona: 14 - 93
Raag Maajh Strona: 94 - 150
Raag Gauree Strona: 151 - 346
Raag Aasaa Strona: 347 - 488
Raag Gujri Strona: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Strona: 527 - 536
Raag Bihaagraa Strona: 537 - 556
Raag Vadhans Strona: 557 - 594
Raag Sorath Strona: 595 - 659
Raag Dhanaasree Strona: 660 - 695
Raag Jaithsree Strona: 696 - 710
Raag Todee Strona: 711 - 718
Raag Bairaaree Strona: 719 - 720
Raag Tilang Strona: 721 - 727
Raag Soohee Strona: 728 - 794
Raag Bilaaval Strona: 795 - 858
Raag Gond Strona: 859 - 875
Raag Raamkalee Strona: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Strona: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Strona: 984 - 988
Raag Maaroo Strona: 989 - 1106
Raag Tukhaari Strona: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Strona: 1118 - 1124
Raag Bhairao Strona: 1125 - 1167
Raag Basant Strona: 1168 - 1196
Raag Saarang Strona: 1197 - 1253
Raag Malaar Strona: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Strona: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Strona: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Strona: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Strona: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Strona: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Strona: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Strona: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Strona: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Strona: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Strona: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Strona: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Strona: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Strona: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Strona: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Strona: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Strona: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Strona: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Strona: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Strona: 1429 - 1429
Raagmala Strona: 1430 - 1430