Sri Guru Granth Sahib

Stran - 93


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sreeraag baanee bhagat benee jeeo kee | pahariaa kai ghar gaavanaa |

Sree Raag, The Word of Devotee Baynee Jee: Za petje na melodijo "Pehray":

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

En univerzalni Bog Stvarnik. Po milosti pravega guruja:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa |

O človek, ko si bil z glavo navzdol zvit v zibelki maternice, si bil zatopljen v meditacijo.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
miratak pindd pad mad naa ahinis ek agiaan su naagaa |

Nisi bil ponosen na svoje pokvarljivo telo; noč in dan sta ti bila enaka - živel si nevede, v tišini praznine.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
te din samal kasatt mahaa dukh ab chit adhik pasaariaa |

Spomnite se strašne bolečine in trpljenja tistih dni, zdaj, ko ste razprli mrežo svoje zavesti daleč naokoli.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
garabh chhodd mrit manddal aaeaa tau narahar manahu bisaariaa |1|

Ko ste zapustili maternico, ste vstopili v ta smrtni svet; pozabil si Gospoda iz svojih misli. ||1||

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
fir pachhutaavahigaa moorriaa toon kavan kumat bhram laagaa |

Kasneje boš obžaloval in se pokesal - bedak! Zakaj ste zatopljeni v zlobne misli in skepticizem?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet raam naahee jam pur jaahigaa jan bicharai anaraadhaa |1| rahaau |

Misli na Gospoda, drugače te bodo pripeljali v mesto smrti. Zakaj tavaš naokoli, brez nadzora? ||1||Premor||

ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi biaapai |

Igraš se kot otrok, hrepeniš po sladkarijah; iz trenutka v trenutek se bolj zapletate v čustveno navezanost.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
ras mis medh amrit bikh chaakhee tau panch pragatt santaapai |

Okušate dobro in slabo, jeste nektar in nato strup, nato pa se pojavi pet strasti in vas muči.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jap tap sanjam chhodd sukrit mat raam naam na araadhiaa |

Če opustite meditacijo, pokoro in samoomejevanje ter modrost dobrih dejanj, ne častite in ne častite Gospodovega imena.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
auchhaliaa kaam kaal mat laagee tau aan sakat gal baandhiaa |2|

Prekipevate od spolne želje in vaš intelekt je obarvan s temo; ste v primežu Shaktijine moči. ||2||

ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
tarun tej par tria mukh joheh sar apasar na pachhaaniaa |

V žaru mladostne strasti željno gledaš na obraze žena drugih mož; ne ločiš med dobrim in zlim.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
aunamat kaam mahaa bikh bhoolai paap pun na pachhaaniaa |

Pijani od spolne želje in drugih velikih grehov ste zašli in ne ločite med slabostjo in krepostjo.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
sut sanpat dekh ihu man garabiaa raam ridai te khoeaa |

Če gledate svoje otroke in svoje premoženje, je vaš um ponosen in aroganten; iz svojega srca izženeš Gospoda.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
avar marat maaeaa man tole tau bhag mukh janam vigoeaa |3|

Ko drugi umrejo, merite svoje bogastvo v svojih mislih; svoje življenje zapravite v užitkih v ustih in spolnih organih. ||3||

ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baanee |

Tvoji lasje so bolj beli od jasminovega cveta in tvoj glas je oslabel, kot da prihaja iz sedmega podzemlja.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
lochan srameh budh bal naatthee taa kaam pavas maadhaanee |

Oči se ti solzijo in razum in moč sta te zapustila; a vseeno vas vaša spolna želja buri in žene naprej.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
taa te bikhai bhee mat paavas kaaeaa kamal kumalaanaa |

In tako je vaš intelekt zaradi pokvarjenosti usahnil, lotosov cvet vašega telesa pa je ovenel in ovenel.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
avagat baan chhodd mrit manddal tau paachhai pachhutaanaa |4|

Zapustili ste Bani, Besedo nesmrtnega Gospoda, v tem smrtnem svetu; na koncu boš obžaloval in se pokesal. ||4||

ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
nikuttee deh dekh dhun upajai maan karat nahee boojhai |

Ob pogledu na drobna telesca vaših otrok je ljubezen privrela v vaše srce; ponosen si nanje, a ne razumeš.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai |

Hrepenite po dostojanstvu dolgega življenja, a vaše oči ničesar več ne vidijo.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
thaakaa tej uddiaa man pankhee ghar aangan na sukhaaee |

Tvoja luč je ugasnila in ptica tvojega uma je odletela; niste več dobrodošli v svojem domu in dvorišču.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
benee kahai sunahu re bhagatahu maran mukat kin paaee |5|

Pravi Baynee, poslušaj, o bhakta: kdo je že dosegel osvoboditev po taki smrti? ||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
sireeraag |

Sree Raag:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa |

Ti si jaz in jaz sem ti - kakšna je razlika med nama?

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
kanak kattik jal tarang jaisaa |1|

Smo kot zlato in zapestnica ali voda in valovi. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
jau pai ham na paap karantaa ahe anantaa |

Če ne bi storil nobenega greha, o neskončni Gospod,

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan naam kaise huntaa |1| rahaau |

kako bi si pridobil ime 'Odrešenik grešnikov'? ||1||Premor||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
tuma ju naaeik aachhahu antarajaamee |

Ti si moj Mojster, Notranji poznavalec, Iskalec src.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
prabh te jan jaaneejai jan te suaamee |2|

Služabnika pozna njegov Bog, Gospoda in gospodarja pa spozna njegov služabnik. ||2||

ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
sareer aaraadhai mo kau beechaar dehoo |

Podari mi modrost, da Te častim in obožujem s svojim telesom.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
ravidaas sam dal samajhaavai koaoo |3|

O Ravi Daas, tisti, ki razume, da je Gospod enako v vseh, je zelo redek. ||3||


Kazalo (1 - 1430)
Jap Stran: 1 - 8
So Dar Stran: 8 - 10
So Purakh Stran: 10 - 12
Sohila Stran: 12 - 13
Siree Raag Stran: 14 - 93
Raag Maajh Stran: 94 - 150
Raag Gauree Stran: 151 - 346
Raag Aasaa Stran: 347 - 488
Raag Gujri Stran: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stran: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stran: 537 - 556
Raag Vadhans Stran: 557 - 594
Raag Sorath Stran: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stran: 660 - 695
Raag Jaithsree Stran: 696 - 710
Raag Todee Stran: 711 - 718
Raag Bairaaree Stran: 719 - 720
Raag Tilang Stran: 721 - 727
Raag Soohee Stran: 728 - 794
Raag Bilaaval Stran: 795 - 858
Raag Gond Stran: 859 - 875
Raag Raamkalee Stran: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stran: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stran: 984 - 988
Raag Maaroo Stran: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stran: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stran: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stran: 1125 - 1167
Raag Basant Stran: 1168 - 1196
Raag Saarang Stran: 1197 - 1253
Raag Malaar Stran: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stran: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stran: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stran: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stran: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stran: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stran: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stran: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stran: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stran: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stran: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stran: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stran: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stran: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stran: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stran: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stran: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stran: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stran: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stran: 1429 - 1429
Raagmala Stran: 1430 - 1430