Sri Guru Granth Sahib

Stran - 340


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
keh kabeer gur bhett mahaa sukh bhramat rahe man maanaanaan |4|23|74|

Pravi Kabeer, ob srečanju z Gurujem sem našel absolutni mir. Moj um je nehal tavati; srečna sem. ||4||23||74||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag gaurree poorabee baavan akharee kabeer jeeo kee |

Raag Gauree Poorbee, Baawan Akhree iz Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

En univerzalni Bog Stvarnik. Resnica je ime. Ustvarjalno poosebljeno bitje. Z Gurujevo milostjo:

ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
baavan achhar lok trai sabh kachh in hee maeh |

V teh dvainpetdesetih pismih so opisani trije svetovi in vse stvari.

ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
e akhar khir jaahige oe akhar in meh naeh |1|

Ta pisma bodo propadla; ne morejo opisati Neminljivega Gospoda. ||1||

ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
jahaa bol tah achhar aavaa |

Kjer je govor, so tudi črke.

ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
jah abol tah man na rahaavaa |

Kjer ni govora, tam um ne počiva na ničemer.

ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
bol abol madh hai soee |

Je tako v govoru kot v tišini.

ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jas ohu hai tas lakhai na koee |2|

Nihče ga ne more poznati takšnega, kot je. ||2||

ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
alah lhau tau kiaa khau khau ta ko upakaar |

Če spoznam Gospoda, kaj naj rečem; kaj pomaga govoriti?

ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
battak beej meh rav rahio jaa ko teen lok bisathaar |3|

Vsebovan je v semenu banyan-drevesa, vendar se Njegovo prostranstvo razprostira čez tri svetove. ||3||

ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
alah lahantaa bhed chhai kachh kachh paaeio bhed |

Kdor pozna Gospoda, razume njegovo skrivnost in postopoma skrivnost izginja.

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
aulatt bhed man bedhio paaeio abhang achhed |4|

Če se obrnete stran od sveta, človek prebode svoj um s to skrivnostjo in pridobi Neuničljivega, Nepremagljivega Gospoda. ||4||

ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
turak tareekat jaaneeai hindoo bed puraan |

Musliman pozna muslimanski način življenja; hinduist pozna Vede in Purane.

ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
man samajhaavan kaarane kachhooak parreeai giaan |5|

Da bi poučili svoj um, bi morali ljudje preučevati nekakšno duhovno modrost. ||5||

ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
oankaar aad mai jaanaa |

Poznam samo Enega, Univerzalnega Stvarnika, Prabitje.

ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
likh ar mettai taeh na maanaa |

Ne verjamem v nikogar, ki ga Gospod zapiše in izbriše.

ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
oankaar lakhai jau koee |

Če kdo pozna Enega, Univerzalnega Stvarnika,

ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
soee lakh mettanaa na hoee |6|

ne bo poginil, ker ga pozna. ||6||

ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
kakaa kiran kamal meh paavaa |

KAKKA: Ko žarki božanske svetlobe pridejo v srčni lotos,

ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
sas bigaas sanpatt nahee aavaa |

luna Maya ne more vstopiti v košaro uma.

ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
ar je tahaa kusam ras paavaa |

In če nekdo pridobi subtilno dišavo te duhovne rože,

ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
akah kahaa keh kaa samajhaavaa |7|

ne more opisati neopisljivega; lahko bi govoril, a kdo bi razumel? ||7||

ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
khakhaa ihai khorr man aavaa |

KHAKHA: Um je vstopil v to jamo.

ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
khorre chhaadd na dah dis dhaavaa |

Ne zapusti te jame, da bi se potepal v desetih smereh.

ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
khasameh jaan khimaa kar rahai |

Ljudje poznajo svojega Gospoda in Učitelja, kažejo sočutje;

ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
tau hoe nikhiaau akhai pad lahai |8|

potem postanejo nesmrtni in dosežejo stanje večnega dostojanstva. ||8||

ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
gagaa gur ke bachan pachhaanaa |

GAGGA: Tisti, ki razume Gurujevo Besedo

ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
doojee baat na dharee kaanaa |

ne posluša ničesar drugega.

ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
rahai bihangam kateh na jaaee |

Ostaja kot puščavnik in ne gre nikamor,

ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
agah gahai geh gagan rahaaee |9|

ko zgrabi Neprijemljivega Gospoda in prebiva na nebu Desetih vrat. ||9||

ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
ghaghaa ghatt ghatt nimasai soee |

GHAGHA: Prebiva v vsakem srcu.

ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
ghatt footte ghatt kabeh na hoee |

Tudi ko telo vrč poči, ne pojenja.

ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
taa ghatt maeh ghaatt jau paavaa |

Ko nekdo v svojem srcu najde Pot do Gospoda,

ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
so ghatt chhaadd avaghatt kat dhaavaa |10|

zakaj bi moral zapustiti to pot, da bi šel po drugi poti? ||10||

ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
ngangaa nigreh sanehu kar niravaaro sandeh |

NGANGA: Zadržujte se, ljubite Gospoda in odmislite svoje dvome.

ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
naahee dekh na bhaajeeai param siaanap eh |11|

Tudi če ne vidite Poti, ne bežite; to je najvišja modrost. ||11||

ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
chachaa rachit chitr hai bhaaree |

CHACHA: Naslikal je veliko sliko sveta.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
taj chitrai chetahu chitakaaree |

Pozabi na to sliko in se spomni Slikarja.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
chitr bachitr ihai avajheraa |

Ta čudovita slika je zdaj problem.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
taj chitrai chit raakh chiteraa |12|

Pozabite na to sliko in se osredotočite na Slikarja. ||12||

ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
chhachhaa ihai chhatrapat paasaa |

CHHACHHA: Suvereni Gospod vesolja je tukaj s teboj.

ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
chhak ki na rahahu chhaadd ki na aasaa |

Zakaj si tako nesrečen? Zakaj ne opustite svojih želja?

ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
re man mai tau chhin chhin samajhaavaa |

O moj um, vsak trenutek ti poskušam dati navodila,

ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
taeh chhaadd kat aap badhaavaa |13|

vendar ga zapustiš in se zapleteš z drugimi. ||13||

ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
jajaa jau tan jeevat jaraavai |

JAJJA: Če nekdo zažge svoje telo, ko je še živo,

ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
joban jaar jugat so paavai |

in požge želje iz mladosti, potem najde pravo pot.

ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
as jar par jar jar jab rahai |

Ko zažge v svoji želji po lastnem bogastvu in bogastvu drugih,

ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
tab jaae jot ujaarau lahai |14|

potem najde božansko svetlobo. ||14||


Kazalo (1 - 1430)
Jap Stran: 1 - 8
So Dar Stran: 8 - 10
So Purakh Stran: 10 - 12
Sohila Stran: 12 - 13
Siree Raag Stran: 14 - 93
Raag Maajh Stran: 94 - 150
Raag Gauree Stran: 151 - 346
Raag Aasaa Stran: 347 - 488
Raag Gujri Stran: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stran: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stran: 537 - 556
Raag Vadhans Stran: 557 - 594
Raag Sorath Stran: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stran: 660 - 695
Raag Jaithsree Stran: 696 - 710
Raag Todee Stran: 711 - 718
Raag Bairaaree Stran: 719 - 720
Raag Tilang Stran: 721 - 727
Raag Soohee Stran: 728 - 794
Raag Bilaaval Stran: 795 - 858
Raag Gond Stran: 859 - 875
Raag Raamkalee Stran: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stran: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stran: 984 - 988
Raag Maaroo Stran: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stran: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stran: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stran: 1125 - 1167
Raag Basant Stran: 1168 - 1196
Raag Saarang Stran: 1197 - 1253
Raag Malaar Stran: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stran: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stran: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stran: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stran: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stran: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stran: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stran: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stran: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stran: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stran: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stran: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stran: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stran: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stran: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stran: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stran: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stran: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stran: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stran: 1429 - 1429
Raagmala Stran: 1430 - 1430