Sri Guru Granth Sahib

Stran - 124


ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
eik koorr laage koorre fal paae |

Nekateri so obtičali v laži in lažne so tudi nagrade, ki jih prejemajo.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
doojai bhaae birathaa janam gavaae |

Zaljubljeni v dvojnost zaman zapravljajo svoja življenja.

ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aap ddube sagale kul ddobe koorr bol bikh khaavaniaa |6|

Utopijo se sami in utopijo celotno družino; govorijo laži, jedo strup. ||6||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
eis tan meh man ko guramukh dekhai |

Kako redki so tisti, ki kot Gurmukh pogledajo znotraj svojih teles, v svoje misli.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
bhaae bhagat jaa haumai sokhai |

Zaradi ljubeče vdanosti njihov ego izhlapi.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sidh saadhik monidhaaree rahe liv laae tin bhee tan meh man na dikhaavaniaa |7|

Siddhe, iskalci in tihi modreci nenehno, ljubeče usmerjajo svojo zavest, vendar niso videli uma v telesu. ||7||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
aap karaae karataa soee |

Za delo nas navdihuje sam Stvarnik;

ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
hor ki kare keetai kiaa hoee |

kaj lahko stori kdo drug? Kaj lahko naredimo z našim delom?

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
naanak jis naam devai so levai naamo man vasaavaniaa |8|23|24|

O Nanak, Gospod daje svoje ime; ga prejmemo in shranimo v um. ||8||23||24||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, tretji Mehl:

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
eis gufaa meh akhutt bhanddaaraa |

V tej jami se skriva neizčrpen zaklad.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
tis vich vasai har alakh apaaraa |

V tej votlini prebiva Nevidni in Neskončni Gospod.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
aape gupat paragatt hai aape gurasabadee aap vanyaavaniaa |1|

On sam je skrit in On sam je razodet; skozi Besedo Gurujevega Shabada sta sebičnost in napuh odpravljena. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree amrit naam man vasaavaniaa |

Jaz sem žrtev, moja duša je žrtev za tiste, ki v svojih mislih skrivajo Ambrosial Naam, Gospodovo ime.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam mahaa ras meetthaa guramatee amrit peeaavaniaa |1| rahaau |

Okus Ambrosial Naam je zelo sladek! Skozi Gurujeva učenja pijte ta ambrozijev nektar. ||1||Premor||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥
haumai maar bajar kapaatt khulaaeaa |

Ukroti egoizem, se odprejo toga vrata.

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
naam amolak guraparasaadee paaeaa |

Neprecenljivi Naam je pridobljen z Gurujevo milostjo.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
bin sabadai naam na paae koee gur kirapaa man vasaavaniaa |2|

Brez Shabada Naam ni mogoče dobiti. Z Gurujevo milostjo je vsajen v um. ||2||

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
gur giaan anjan sach netree paaeaa |

Guru je na moje oči nanesel pravo mazilo duhovne modrosti.

ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
antar chaanan agiaan andher gavaaeaa |

Globoko v notranjosti je zasijala Božanska luč in tema nevednosti je bila razblinjena.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jotee jot milee man maaniaa har dar sobhaa paavaniaa |3|

Moja svetloba se je zlila v Svetlobo; moj um se je predal in blagoslovljen sem s Slavo na Gospodovem sodišču. ||3||

ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
sareerahu bhaalan ko baahar jaae |

Tisti, ki gledajo zunaj telesa in iščejo Gospoda,

ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
naam na lahai bahut vegaar dukh paae |

Ne bo prejel Naama; namesto tega bodo prisiljeni trpeti strašne bolečine suženjstva.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
manamukh andhe soojhai naahee fir ghir aae guramukh vath paavaniaa |4|

Slepi, samovoljni manmuhi ne razumejo; a ko se spet vrnejo v svoj dom, potem kot Gurmukh najdejo pristen izdelek. ||4||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee sachaa har paae |

Po Gurujevi milosti je Pravi Gospod najden.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥
man tan vekhai haumai mail jaae |

V svojem umu in telesu glejte Gospoda in umazanija egoizma bo odšla.

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bais suthaan sad har gun gaavai sachai sabad samaavaniaa |5|

Sedeč na tem mestu, večno prepevaj Slavne hvalnice Gospodu in bodi zatopljen v Resnično Besedo Šabada. ||5||

ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
nau dar tthaake dhaavat rahaae |

Tisti, ki zaprejo devet vrat in zadržijo tavajoči um,

ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
dasavai nij ghar vaasaa paae |

prišli, da bi prebivali v Domu desetih vrat.

ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
othai anahad sabad vajeh din raatee guramatee sabad sunaavaniaa |6|

Tam dan in noč vibrira Unstruck Melody of the Shabad. Skozi Gurujeva učenja se sliši Šabad. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
bin sabadai antar aaneraa |

Brez Shabada je znotraj samo tema.

ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
n vasat lahai na chookai feraa |

Pravega izdelka ni mogoče najti in cikel reinkarnacije se ne konča.

ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
satigur hath kunjee horat dar khulai naahee gur poorai bhaag milaavaniaa |7|

Ključ je v rokah Pravega Guruja; nihče drug ne more odpreti teh vrat. Po popolni usodi ga sreča. ||7||

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
gupat paragatt toon sabhanee thaaee |

Ti si skrito in razkrito na vseh mestih.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee mil sojhee paaee |

To razumevanje je doseženo s prejemom Gurujeve milosti.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
naanak naam salaeh sadaa toon guramukh man vasaavaniaa |8|24|25|

O Nanak, hvali Naam za vedno; kot Gurmukh, ga pospravite v um. ||8||24||25||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

Maajh, tretji Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥
guramukh milai milaae aape |

Gurmukhi srečajo Gospoda in navdihujejo tudi druge, da ga srečajo.

ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
kaal na johai dukh na santaape |

Smrt jih ne vidi in bolečina jih ne prizadene.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
haumai maar bandhan sabh torrai guramukh sabad suhaavaniaa |1|

Ukrotijo egoizem, zlomijo vse svoje vezi; kot Gurmukh, so okrašeni z Besedo Šabada. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har har naam suhaavaniaa |

Jaz sem žrtev, moja duša je žrtev, tistim, ki izgledajo lepo v imenu Gospoda, Har, Har.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh gaavai guramukh naachai har setee chit laavaniaa |1| rahaau |

Gurmuki pojejo, Gurmuki plešejo in osredotočajo svojo zavest na Gospoda. ||1||Premor||


Kazalo (1 - 1430)
Jap Stran: 1 - 8
So Dar Stran: 8 - 10
So Purakh Stran: 10 - 12
Sohila Stran: 12 - 13
Siree Raag Stran: 14 - 93
Raag Maajh Stran: 94 - 150
Raag Gauree Stran: 151 - 346
Raag Aasaa Stran: 347 - 488
Raag Gujri Stran: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Stran: 527 - 536
Raag Bihaagraa Stran: 537 - 556
Raag Vadhans Stran: 557 - 594
Raag Sorath Stran: 595 - 659
Raag Dhanaasree Stran: 660 - 695
Raag Jaithsree Stran: 696 - 710
Raag Todee Stran: 711 - 718
Raag Bairaaree Stran: 719 - 720
Raag Tilang Stran: 721 - 727
Raag Soohee Stran: 728 - 794
Raag Bilaaval Stran: 795 - 858
Raag Gond Stran: 859 - 875
Raag Raamkalee Stran: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Stran: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Stran: 984 - 988
Raag Maaroo Stran: 989 - 1106
Raag Tukhaari Stran: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Stran: 1118 - 1124
Raag Bhairao Stran: 1125 - 1167
Raag Basant Stran: 1168 - 1196
Raag Saarang Stran: 1197 - 1253
Raag Malaar Stran: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Stran: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Stran: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Stran: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Stran: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Stran: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Stran: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Stran: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Stran: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Stran: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Stran: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Stran: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Stran: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Stran: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Stran: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Stran: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Stran: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Stran: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Stran: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Stran: 1429 - 1429
Raagmala Stran: 1430 - 1430