శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 124


ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
eik koorr laage koorre fal paae |

కొందరు అబద్ధంలో కూరుకుపోయారు, మరియు అబద్ధం వారు పొందే ప్రతిఫలం.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
doojai bhaae birathaa janam gavaae |

ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో, వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు.

ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
aap ddube sagale kul ddobe koorr bol bikh khaavaniaa |6|

వారు తమను తాము మునిగిపోతారు మరియు వారి మొత్తం కుటుంబాన్ని ముంచుతారు; అబద్ధాలు మాట్లాడి విషం తింటారు. ||6||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
eis tan meh man ko guramukh dekhai |

గురుముఖ్‌గా, తమ శరీరాల్లోకి, మనసులోకి చూసుకునే వారు ఎంత అరుదు.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
bhaae bhagat jaa haumai sokhai |

ప్రేమతో కూడిన భక్తి ద్వారా, వారి అహం ఆవిరైపోతుంది.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sidh saadhik monidhaaree rahe liv laae tin bhee tan meh man na dikhaavaniaa |7|

సిద్ధులు, సాధకులు మరియు మౌన ఋషులు నిరంతరం, ప్రేమతో తమ చైతన్యాన్ని కేంద్రీకరిస్తారు, కానీ వారు శరీరంలోని మనస్సును చూడలేదు. ||7||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
aap karaae karataa soee |

సృష్టికర్త స్వయంగా పని చేయడానికి మనల్ని ప్రేరేపిస్తాడు;

ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
hor ki kare keetai kiaa hoee |

ఎవరైనా ఏమి చేయగలరు? మనం చేయడం ద్వారా ఏమి చేయవచ్చు?

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
naanak jis naam devai so levai naamo man vasaavaniaa |8|23|24|

ఓ నానక్, ప్రభువు తన పేరును ప్రసాదిస్తాడు; మేము దానిని స్వీకరించాము మరియు దానిని మనస్సులో ప్రతిష్టించుకుంటాము. ||8||23||24||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
eis gufaa meh akhutt bhanddaaraa |

ఈ గుహలో తరగని నిధి ఉంది.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
tis vich vasai har alakh apaaraa |

ఈ గుహలో, అదృశ్య మరియు అనంతమైన భగవంతుడు ఉంటాడు.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
aape gupat paragatt hai aape gurasabadee aap vanyaavaniaa |1|

అతనే దాగి ఉన్నాడు, మరియు అతనే బయలుపరచబడ్డాడు; గురు శబ్దం ద్వారా స్వార్థం మరియు అహంకారం తొలగిపోతాయి. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree amrit naam man vasaavaniaa |

అమృత నామాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని మనస్సులో ప్రతిష్టించే వారికి నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ త్యాగం.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam mahaa ras meetthaa guramatee amrit peeaavaniaa |1| rahaau |

ఉసిరి నామం యొక్క రుచి చాలా మధురంగా ఉంటుంది! గురువు ఉపదేశము ద్వారా, ఈ అమృత అమృతాన్ని సేవించండి. ||1||పాజ్||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥
haumai maar bajar kapaatt khulaaeaa |

అహంభావాన్ని అణచివేసి, దృఢమైన తలుపులు తెరవబడతాయి.

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
naam amolak guraparasaadee paaeaa |

అమూల్యమైన నామం గురువు అనుగ్రహంతో లభిస్తుంది.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
bin sabadai naam na paae koee gur kirapaa man vasaavaniaa |2|

షాబాద్ లేకుండా, నామ్ పొందబడదు. గురు అనుగ్రహం వల్ల అది మనసులో నాటుకుంది. ||2||

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
gur giaan anjan sach netree paaeaa |

గురువు నా కళ్లకు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క నిజమైన లేపనాన్ని పూసాడు.

ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
antar chaanan agiaan andher gavaaeaa |

అంతర్భాగంలో, దైవిక కాంతి ఉదయించింది మరియు అజ్ఞానం అనే చీకటి తొలగిపోయింది.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jotee jot milee man maaniaa har dar sobhaa paavaniaa |3|

నా వెలుగు వెలుగులో కలిసిపోయింది; నా మనస్సు లొంగిపోయింది, మరియు నేను ప్రభువు ఆస్థానంలో మహిమతో ఆశీర్వదించబడ్డాను. ||3||

ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
sareerahu bhaalan ko baahar jaae |

దేహము వెలుపల చూచువారు, ప్రభువును వెదకువారు,

ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
naam na lahai bahut vegaar dukh paae |

నామ్ స్వీకరించకూడదు; బదులుగా వారు బానిసత్వం యొక్క భయంకరమైన నొప్పిని అనుభవించవలసి వస్తుంది.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
manamukh andhe soojhai naahee fir ghir aae guramukh vath paavaniaa |4|

గ్రుడ్డి, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులకు అర్థం కాదు; కానీ వారు మరోసారి తమ సొంత ఇంటికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, గురుముఖ్‌గా, వారు నిజమైన కథనాన్ని కనుగొంటారు. ||4||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee sachaa har paae |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల నిజమైన భగవంతుడు దొరికాడు.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥
man tan vekhai haumai mail jaae |

మీ మనస్సు మరియు శరీరంలో, భగవంతుడిని చూడండి, మరియు అహంకారం యొక్క మురికి తొలగిపోతుంది.

ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
bais suthaan sad har gun gaavai sachai sabad samaavaniaa |5|

ఆ స్థలంలో కూర్చొని, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఎప్పటికీ పాడండి మరియు షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంలో లీనమై ఉండండి. ||5||

ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
nau dar tthaake dhaavat rahaae |

తొమ్మిది ద్వారాలను మూసివేసి, సంచరించే మనస్సును నిగ్రహించేవారు,

ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
dasavai nij ghar vaasaa paae |

పదవ ద్వారం యొక్క ఇంటిలో నివసించడానికి రండి.

ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
othai anahad sabad vajeh din raatee guramatee sabad sunaavaniaa |6|

అక్కడ, షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీ పగలు మరియు రాత్రి కంపిస్తుంది. గురు బోధనల ద్వారా శబ్దం వినబడుతుంది. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
bin sabadai antar aaneraa |

షాబాద్ లేకుండా, లోపల చీకటి మాత్రమే ఉంటుంది.

ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
n vasat lahai na chookai feraa |

నిజమైన కథనం కనుగొనబడలేదు మరియు పునర్జన్మ చక్రం ముగియదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
satigur hath kunjee horat dar khulai naahee gur poorai bhaag milaavaniaa |7|

తాళం చెవి నిజమైన గురువు చేతిలో ఉంది; ఈ తలుపు మరెవరూ తెరవలేరు. ఖచ్చితమైన విధి ద్వారా, అతను కలుసుకున్నాడు. ||7||

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
gupat paragatt toon sabhanee thaaee |

మీరు అన్ని ప్రదేశాలలో దాగి మరియు బహిర్గతం.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee mil sojhee paaee |

గురువు అనుగ్రహం పొందడం వల్ల ఈ అవగాహన కలుగుతుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
naanak naam salaeh sadaa toon guramukh man vasaavaniaa |8|24|25|

ఓ నానక్, నామ్‌ను ఎప్పటికీ స్తుతించండి; గురుముఖ్‌గా, దానిని మనస్సులో ప్రతిష్టించండి. ||8||24||25||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥
guramukh milai milaae aape |

గురుముఖులు భగవంతుడిని కలుస్తారు మరియు ఇతరులను కూడా ఆయనను కలిసేలా ప్రేరేపిస్తారు.

ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
kaal na johai dukh na santaape |

మృత్యువు వారిని చూడదు మరియు బాధ వారిని బాధించదు.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
haumai maar bandhan sabh torrai guramukh sabad suhaavaniaa |1|

అహంభావాన్ని లొంగదీసుకుని, వారు తమ బంధాలన్నింటినీ విచ్ఛిన్నం చేస్తారు; గురుముఖ్‌గా, వారు షాబాద్ పదంతో అలంకరించబడ్డారు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har har naam suhaavaniaa |

భగవంతుని నామంలో అందంగా కనిపించే వారికి నేను త్యాగం, నా ఆత్మ త్యాగం, హర్, హర్.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh gaavai guramukh naachai har setee chit laavaniaa |1| rahaau |

గురుముఖులు పాడతారు, గురుముఖులు నృత్యం చేస్తారు మరియు వారి చైతన్యాన్ని భగవంతునిపై కేంద్రీకరిస్తారు. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430