శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1224


ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਹ ਕੀ ਰਾਵਾਰ ॥
hohu kripaal deen dukh bhanjan teriaa santah kee raavaar |

దీనుల మరియు పేదల బాధలను నాశనం చేసేవాడా, దయచేసి నన్ను కరుణించు; నన్ను సాధువుల పాద ధూళిగా ఉండనివ్వండి.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
naanak daas daras prabh jaachai man tan ko aadhaar |2|78|101|

బానిస నానక్ దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనం కోసం అడుగుతాడు. ఇది అతని మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క మద్దతు. ||2||78||101||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
mailaa har ke naam bin jeeo |

భగవంతుని పేరు లేకుంటే ఆత్మ కలుషితమవుతుంది.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin prabh saachai aap bhulaaeaa bikhai tthgauree peeo |1| rahaau |

నిజమైన ప్రభువైన దేవుడే అవినీతి మత్తు మత్తును తానే ప్రయోగించాడు మరియు మృత్యువును దారి తప్పించాడు. ||1||పాజ్||

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
kott janam bhramatau bahu bhaantee thit nahee katahoo paaee |

లెక్కలేనన్ని మార్గాల్లో లక్షలాది అవతారాలలో సంచరిస్తున్న అతనికి ఎక్కడా స్థిరత్వం కనిపించదు.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
pooraa satigur sahaj na bhettiaa saakat aavai jaaee |1|

విశ్వాసం లేని సినిక్ అకారణంగా పరిపూర్ణ నిజమైన గురువుతో కలవడు; అతను పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూ ఉంటాడు. ||1||

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
raakh lehu prabh samrith daate tum prabh agam apaar |

సర్వశక్తిమంతుడైన దేవా, ఓ గొప్ప దాత, దయచేసి నన్ను రక్షించండి; ఓ దేవా, నీవు అసాధ్యుడు మరియు అనంతం.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
naanak daas teree saranaaee bhavajal utario paar |2|79|102|

స్లేవ్ నానక్ భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి అవతలి ఒడ్డుకు చేరుకోవడానికి నీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||2||79||102||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
raman kau raam ke gun baad |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపించడం మహోన్నతమైనది.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang dhiaaeeai paramesar amrit jaa ke suaad |1| rahaau |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థ, అతీంద్రియ ప్రభువు దేవుని గురించి ధ్యానం చేయండి; అతని సారాంశం యొక్క రుచి అమృత అమృతం. ||1||పాజ్||

ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
simarat ek achut abinaasee binase maaeaa maad |

కదలని, శాశ్వతమైన, మార్పులేని భగవంతుడిని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయడం వల్ల మాయ యొక్క మత్తు తొలగిపోతుంది.

ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
sahaj anad anahad dhun baanee bahur na bhe bikhaad |1|

సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో మరియు అన్‌స్ట్రక్ ఖగోళ బాణి యొక్క ప్రకంపనలతో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి మళ్లీ బాధపడడు. ||1||

ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
sanakaadik brahamaadik gaavat gaavat suk prahilaad |

బ్రహ్మ మరియు అతని కుమారులు కూడా భగవంతుని స్తుతిస్తారు; శుక్దవ్ మరియు ప్రహ్లాద్ కూడా అతనిని స్తుతిస్తారు.

ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
peevat amiau manohar har ras jap naanak har bisamaad |2|80|103|

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క మనోహరమైన అమృత మకరందాన్ని సేవిస్తూ, నానక్ అద్భుతమైన భగవంతుని గురించి ధ్యానం చేస్తాడు. ||2||80||103||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਕੀਨੑੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
keenae paap ke bahu kott |

ఎన్నో లక్షల పాపాలు చేస్తాడు.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dinas rainee thakat naahee kateh naahee chhott |1| rahaau |

పగలు మరియు రాత్రి, అతను వారితో అలసిపోడు మరియు అతను ఎప్పుడూ విడుదలను కనుగొనలేడు. ||1||పాజ్||

ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
mahaa bajar bikh biaadhee sir utthaaee pott |

అతను తన తలపై భయంకరమైన, భారీ పాపం మరియు అవినీతిని మోస్తున్నాడు.

ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
aughar geean khineh bheetar jameh graase jhott |1|

తక్షణం, అతను బహిర్గతమయ్యాడు. డెత్ మెసెంజర్ అతని జుట్టు పట్టుకున్నాడు. ||1||

ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
pas paret usatt garadhabh anik jonee lett |

అతను లెక్కలేనన్ని పునర్జన్మ రూపాలకు, మృగాలు, దయ్యాలు, ఒంటెలు మరియు గాడిదలుగా మార్చబడ్డాడు.

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
bhaj saadhasang gobind naanak kachh na laagai fett |2|81|104|

సాద్ సంగత్‌లో విశ్వ ప్రభువును ప్రకంపనలు చేస్తూ, ధ్యానిస్తూ, పవిత్ర సంస్థ, ఓ నానక్, మీరు ఎప్పటికీ కొట్టబడరు లేదా హాని చేయరు. ||2||81||104||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
andhe khaaveh bisoo ke gattaak |

అతను చాలా అంధుడు! అతను చాలా విషం తింటున్నాడు.

ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nain sravan sareer sabh huttio saas geio tat ghaatt |1| rahaau |

అతని కళ్ళు, చెవులు మరియు శరీరం పూర్తిగా అలసిపోయాయి; అతను ఒక క్షణంలో తన శ్వాసను కోల్పోతాడు. ||1||పాజ్||

ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
anaath rayaan udar le pokheh maaeaa geea haatt |

పేదవారిని బాధపెట్టి, తన కడుపు నింపుకుంటాడు, కానీ మాయ యొక్క సంపద అతనితో వెళ్ళదు.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
kilabikh karat karat pachhutaaveh kabahu na saakeh chhaantt |1|

మళ్లీ మళ్లీ పాపపు తప్పులు చేస్తూ పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడుతున్నా వాటిని వదులుకోలేడు. ||1||

ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
nindak jamadootee aae sanghaario deveh moondd upar mattaak |

డెత్ మెసెంజర్ అపవాదిని చంపడానికి వస్తాడు; అతను అతని తలపై కొట్టాడు.

ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
naanak aapan kattaaree aapas kau laaee man apanaa keeno faatt |2|82|105|

ఓ నానక్, అతను తన స్వంత బాకుతో తనను తాను కోసుకున్నాడు మరియు తన స్వంత మనస్సును దెబ్బతీస్తాడు. ||2||82||105||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
ttoottee nindak kee adh beech |

అపవాది మధ్య ప్రవాహంలో నాశనం చేయబడతాడు.

ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jan kaa raakhaa aap suaamee bemukh kau aae pahoochee meech |1| rahaau |

మా లార్డ్ మరియు మాస్టర్ సేవింగ్ గ్రేస్, అతని వినయపూర్వకమైన సేవకుల రక్షకుడు; గురువుకు వెన్నుపోటు పొడిచిన వారిని మృత్యువు ఆక్రమించింది. ||1||పాజ్||

ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
aus kaa kahiaa koe na sunee kahee na baisan paavai |

అతను చెప్పేది ఎవరూ వినరు; అతనికి ఎక్కడా కూర్చోవడానికి అనుమతి లేదు.

ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
eehaan dukh aagai narak bhunchai bahu jonee bharamaavai |1|

అతను ఇక్కడ నొప్పితో బాధపడతాడు మరియు ఇకపై నరకంలో పడతాడు. అంతులేని పునర్జన్మలలో విహరిస్తాడు. ||1||

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
pragatt bheaa khanddee brahamanddee keetaa apanaa paaeaa |

అతను ప్రపంచాలు మరియు గెలాక్సీల అంతటా అపఖ్యాతి పాలయ్యాడు; అతను చేసిన దాని ప్రకారం అతను అందుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
naanak saran nirbhau karate kee anad mangal gun gaaeaa |2|83|106|

నానక్ నిర్భయ సృష్టికర్త ప్రభువు యొక్క అభయారణ్యం కోరుకుంటాడు; అతను పారవశ్యంలో మరియు ఆనందంలో అతని అద్భుతమైన స్తుతులను పాడాడు. ||2||83||106||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
trisanaa chalat bahu parakaar |

కోరిక చాలా విధాలుగా ఆడుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430