శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 29


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥
lakh chauraaseeh tarasade jis mele so milai har aae |

8.4 మిలియన్ జాతుల జీవులు భగవంతుని కోసం ఆరాటపడుతున్నాయి. ఆయన ఎవరిని ఐక్యం చేస్తాడో, వారు ప్రభువుతో ఐక్యం అవుతారు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥
naanak guramukh har paaeaa sadaa har naam samaae |4|6|39|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ భగవంతుడిని కనుగొంటాడు మరియు భగవంతుని నామంలో ఎప్పటికీ లీనమై ఉంటాడు. ||4||6||39||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
sukh saagar har naam hai guramukh paaeaa jaae |

ప్రభువు నామము శాంతి సముద్రము; గురుముఖులు దానిని పొందుతారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
anadin naam dhiaaeeai sahaje naam samaae |

నామాన్ని ధ్యానించడం, రాత్రి మరియు పగలు, వారు సులభంగా మరియు సహజంగా నామంలో లీనమవుతారు.

ਅੰਦਰੁ ਰਚੈ ਹਰਿ ਸਚ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
andar rachai har sach siau rasanaa har gun gaae |1|

వారి అంతరంగములు నిజమైన ప్రభువులో లీనమై ఉంటాయి; వారు లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతారు. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
bhaaee re jag dukheea doojai bhaae |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ప్రపంచం దుఃఖంలో ఉంది, ద్వంద్వ ప్రేమలో మునిగిపోయింది.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸੁਖੁ ਲਹਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur saranaaee sukh laheh anadin naam dhiaae |1| rahaau |

గురువు యొక్క అభయారణ్యంలో, నామ్ రాత్రి మరియు పగలు ధ్యానం చేస్తూ శాంతి లభిస్తుంది. ||1||పాజ్||

ਸਾਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
saache mail na laagee man niramal har dhiaae |

సత్యవంతులు కల్మషముచే తడిసినవారు కారు. భగవంతుని ధ్యానించడం వల్ల వారి మనస్సు పవిత్రంగా ఉంటుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
guramukh sabad pachhaaneeai har amrit naam samaae |

గురుముఖ్‌లు షాబాద్ పదాన్ని గ్రహించారు; వారు భగవంతుని నామం యొక్క అమృత మకరందంలో మునిగిపోతారు.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੨॥
gur giaan prachandd balaaeaa agiaan andheraa jaae |2|

గురువు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క అద్భుతమైన కాంతిని వెలిగించారు మరియు అజ్ఞానం అనే చీకటి తొలగిపోయింది. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਲੁ ਭਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
manamukh maile mal bhare haumai trisanaa vikaar |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు కలుషితం. అవి అహంకారం, దుష్టత్వం మరియు కోరికల కాలుష్యంతో నిండి ఉన్నాయి.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
bin sabadai mail na utarai mar jameh hoe khuaar |

షాబాద్ లేకుండా, ఈ కాలుష్యం కొట్టుకుపోదు; మరణం మరియు పునర్జన్మ చక్రం ద్వారా, వారు దుఃఖంలో వృధా చేస్తారు.

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਪਲਚਿ ਰਹੇ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥
dhaatur baajee palach rahe naa uravaar na paar |3|

ఈ క్షణికావేశంలో మునిగిపోయిన వారు ఇహలోకంలో గానీ, పరలోకంలో గానీ ఇంట్లో లేరు. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥
guramukh jap tap sanjamee har kai naam piaar |

గురుముఖ్ కోసం, భగవంతుని నామం యొక్క ప్రేమ జపం, లోతైన ధ్యానం మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
guramukh sadaa dhiaaeeai ek naam karataar |

గురుముఖ్ ఎప్పటికీ సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు పేరుపై ధ్యానం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੭॥੪੦॥
naanak naam dhiaaeeai sabhanaa jeea kaa aadhaar |4|7|40|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం, సమస్త జీవులకు ఆసరా అయిన నామాన్ని ధ్యానించండి. ||4||7||40||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sreeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਮਨਮੁਖੁ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਬੈਰਾਗੁ ਉਦਾਸੀ ਨ ਹੋਇ ॥
manamukh mohi viaapiaa bairaag udaasee na hoe |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగిపోయారు; అవి సమతుల్యంగా లేదా వేరుగా ఉండవు.

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
sabad na cheenai sadaa dukh har darageh pat khoe |

వారు షాబాద్ పదాన్ని అర్థం చేసుకోరు. వారు ఎప్పటికీ నొప్పితో బాధపడుతున్నారు మరియు ప్రభువు ఆస్థానంలో తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਈਐ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
haumai guramukh khoeeai naam rate sukh hoe |1|

గురుముఖ్‌లు తమ అహాన్ని విడిచిపెట్టారు; నామ్‌కు అనుగుణంగా, వారు శాంతిని పొందుతారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਨਿਤ ਆਸਾ ॥
mere man ahinis poor rahee nit aasaa |

ఓ నా మనసే, పగలు, రాత్రి, నువ్వు ఎప్పుడూ కోరికలతో కూడిన ఆశలతో నిండి ఉంటావు.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹੁ ਪਰਜਲੈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satagur sev mohu parajalai ghar hee maeh udaasaa |1| rahaau |

నిజమైన గురువును సేవించండి మరియు మీ భావోద్వేగ అనుబంధం పూర్తిగా కాలిపోతుంది; మీ హృదయ గృహంలో నిర్లిప్తంగా ఉండండి. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਅਨੰਦੁ ॥
guramukh karam kamaavai bigasai har bairaag anand |

గురుముఖులు మంచి పనులు చేస్తారు మరియు వికసిస్తారు; భగవంతునిలో సమతుల్యత మరియు నిర్లిప్తత, వారు పారవశ్యంలో ఉన్నారు.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਚੰਦੁ ॥
ahinis bhagat kare din raatee haumai maar nichand |

రాత్రింబగళ్లు భక్తిశ్రద్ధలతో పూజలు నిర్వహిస్తారు. వారి అహాన్ని అణచివేయడం, వారు నిర్లక్ష్యానికి గురవుతారు.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ॥੨॥
vaddai bhaag satasangat paaee har paaeaa sahaj anand |2|

గొప్ప అదృష్టంతో, నేను సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజాన్ని కనుగొన్నాను; నేను భగవంతుడిని సహజమైన సౌలభ్యంతో మరియు పారవశ్యంతో కనుగొన్నాను. ||2||

ਸੋ ਸਾਧੂ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
so saadhoo bairaagee soee hiradai naam vasaae |

ఆ వ్యక్తి పవిత్ర సాధువు మరియు ప్రపంచాన్ని పరిత్యజించేవాడు, అతని హృదయం నామంతో నిండి ఉంటుంది.

ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
antar laag na taamas moole vichahu aap gavaae |

అతని అంతరంగాన్ని కోపం లేదా చీకటి శక్తులు అస్సలు తాకవు; అతను తన స్వార్థాన్ని మరియు అహంకారాన్ని కోల్పోయాడు.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਗੁਰੂ ਦਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ਅਘਾਏ ॥੩॥
naam nidhaan sataguroo dikhaaliaa har ras peea aghaae |3|

నిజమైన గురువు అతనికి నామ్ యొక్క నిధిని, భగవంతుని పేరును వెల్లడించాడు; అతను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని త్రాగి, సంతృప్తి చెందాడు. ||3||

ਜਿਨਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥
jin kinai paaeaa saadhasangatee poorai bhaag bairaag |

ఎవరైతే కనుగొన్నారో వారు సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేసారు. పరిపూర్ణ అదృష్టం ద్వారా, అటువంటి సమతుల్య నిర్లిప్తత సాధించబడుతుంది.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਤਗੁਰੁ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਲਾਗਿ ॥
manamukh fireh na jaaneh satagur haumai andar laag |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు దారితప్పి తిరుగుతారు, కానీ వారికి నిజమైన గురువు తెలియదు. వారు అంతర్గతంగా అహంభావంతో ముడిపడి ఉంటారు.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰੰਗਾਏ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕੇਹੀ ਲਾਗਿ ॥੪॥੮॥੪੧॥
naanak sabad rate har naam rangaae bin bhai kehee laag |4|8|41|

ఓ నానక్, షాబాద్‌కు అనుగుణంగా ఉన్నవారు భగవంతుని పేరు యొక్క రంగులో ఉంటారు. దేవుని భయం లేకుండా, వారు ఈ రంగును ఎలా నిలుపుకుంటారు? ||4||8||41||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਘਰ ਹੀ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਵਥੁ ਹੋਇ ॥
ghar hee saudaa paaeeai antar sabh vath hoe |

మీ స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటి లోపల, సరుకులు పొందబడతాయి. అన్ని వస్తువులు లోపల ఉన్నాయి.

ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
khin khin naam samaaleeai guramukh paavai koe |

ప్రతి క్షణం, భగవంతుని నామం అనే నామంపై నివసిస్తూ ఉండండి; గురుముఖులు దానిని పొందుతారు.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
naam nidhaan akhutt hai vaddabhaag paraapat hoe |1|

నామ నిధి తరగనిది. గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, అది లభిస్తుంది. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
mere man taj nindaa haumai ahankaar |

ఓ నా మనసు, అపవాదు, అహంకారం మరియు అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430