శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 60


ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥
man re kiau chhootteh bin piaar |

ఓ మనసు, ప్రేమ లేకుండా ఎలా రక్షింపబడతావు?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh antar rav rahiaa bakhase bhagat bhanddaar |1| rahaau |

గురుముఖుల అంతరంగంలో భగవంతుడు వ్యాపించి ఉంటాడు. వారు భక్తి నిధితో దీవించబడ్డారు. ||1||పాజ్||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee machhulee neer |

ఓ మనసా, చేప నీళ్లను ప్రేమించినట్లు భగవంతుడిని ప్రేమించు.

ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
jiau adhikau tiau sukh ghano man tan saant sareer |

నీరు ఎంత ఎక్కువగా ఉంటే అంత ఆనందం, మనశ్శాంతి, శరీరానికి అంత ప్రశాంతత.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥
bin jal gharree na jeevee prabh jaanai abh peer |2|

నీరు లేకుండా, ఆమె ఒక్క క్షణం కూడా జీవించదు. ఆమె మనసు బాధ దేవుడికి తెలుసు. ||2||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee chaatrik meh |

ఓ మనసా, పాట పక్షి వానను ప్రేమిస్తున్నట్లుగా భగవంతుడిని ప్రేమించు.

ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥
sar bhar thal hareeaavale ik boond na pavee keh |

కొలనులు నీళ్లతో పొంగి పొర్లుతున్నాయి, నేలంతా పచ్చగా కళకళలాడుతోంది, కానీ ఆ ఒక్క వాన చుక్క ఆమె నోటిలోకి రాకపోతే ఆమెకు అవి ఏవి?

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥
karam milai so paaeeai kirat peaa sir deh |3|

అతని దయ ద్వారా, ఆమె దానిని అందుకుంటుంది; లేకపోతే, ఆమె గత చర్యల కారణంగా, ఆమె తల ఇస్తుంది. ||3||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee jal dudh hoe |

ఓ మనసా, నీరు పాలను ప్రేమిస్తున్నట్లుగా భగవంతుడిని ప్రేమించు.

ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥
aavattan aape khavai dudh kau khapan na dee |

పాలలో కలిపిన నీరు, తానే వేడిని భరించి, పాలను కాల్చకుండా నిరోధిస్తుంది.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥
aape mel vichhuniaa sach vaddiaaee dee |4|

దేవుడు విడిపోయిన వారిని మళ్లీ తనతో ఏకం చేస్తాడు మరియు నిజమైన గొప్పతనాన్ని వారికి అనుగ్రహిస్తాడు. ||4||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee chakavee soor |

ఓ మనసా, చక్వీ బాతు సూర్యుడిని ప్రేమించినట్లు భగవంతుడిని ప్రేమించు.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥
khin pal need na sovee jaanai door hajoor |

ఆమె ఒక క్షణం లేదా క్షణం నిద్రపోదు; సూర్యుడు చాలా దూరంలో ఉన్నాడు, కానీ అది సమీపంలో ఉందని ఆమె అనుకుంటుంది.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥
manamukh sojhee naa pavai guramukh sadaa hajoor |5|

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖునికి అవగాహన రాదు. కానీ గురుముఖ్‌కి, భగవంతుడు ఎల్లప్పుడూ దగ్గరగా ఉంటాడు. ||5||

ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
manamukh ganat ganaavanee karataa kare su hoe |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు తమ లెక్కలు మరియు ప్రణాళికలు వేస్తారు, కానీ సృష్టికర్త యొక్క చర్యలు మాత్రమే నెరవేరుతాయి.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
taa kee keemat naa pavai je lochai sabh koe |

అతని విలువను అంచనా వేయలేము, ప్రతి ఒక్కరూ అలా చేయాలనుకున్నప్పటికీ.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥
guramat hoe ta paaeeai sach milai sukh hoe |6|

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అది బహిర్గతమవుతుంది. నిజమైన వ్యక్తితో సమావేశం, శాంతి లభిస్తుంది. ||6||

ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥
sachaa nehu na tuttee je satigur bhettai soe |

నిజమైన గురువును కలుసుకుంటే నిజమైన ప్రేమ విచ్ఛిన్నం కాదు.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
giaan padaarath paaeeai tribhavan sojhee hoe |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క సంపదను పొందడం, మూడు ప్రపంచాల అవగాహన పొందడం.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥
niramal naam na veesarai je gun kaa gaahak hoe |7|

కాబట్టి యోగ్యత యొక్క కస్టమర్ అవ్వండి మరియు నిష్కళంకమైన నామాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోకండి. ||7||

ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥
khel ge se pankhanoon jo chugade sar tal |

కొలను ఒడ్డున పెక్కు పక్షులు ఆడుకుంటూ వెళ్లిపోయాయి.

ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥
gharree ki muhat ki chalanaa khelan aj ki kal |

ఒక క్షణంలో, ఒక క్షణంలో, మనం కూడా బయలుదేరాలి. మా నాటకం ఈరోజు లేదా రేపటికి మాత్రమే.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥
jis toon meleh so milai jaae sachaa pirr mal |8|

అయితే ప్రభువా, నీవు ఎవరిని ఏకం చేస్తున్నావో వారు నీతో ఐక్యమై ఉన్నారు; వారు అరేనా ఆఫ్ ట్రూత్‌లో సీటు పొందుతారు. ||8||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur preet na aoopajai haumai mail na jaae |

గురువు లేకుంటే ప్రేమ ఉప్పొంగదు, అహంకారం అనే కల్మషం తొలగిపోదు.

ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥
sohan aap pachhaaneeai sabad bhed pateeae |

"అతను నేనే" అని తనలో తాను గుర్తించుకొని, శబ్దం ద్వారా గుచ్చుకున్నవాడు తృప్తి చెందుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥
guramukh aap pachhaaneeai avar ki kare karaae |9|

ఒకరు గురుముఖ్‌గా మారినప్పుడు మరియు తన స్వీయతను తెలుసుకున్నప్పుడు, ఇంకా ఏమి చేయవలసి ఉంటుంది లేదా చేయవలసి ఉంటుంది? ||9||

ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥
miliaa kaa kiaa meleeai sabad mile pateeae |

ప్రభువుతో ఇప్పటికే ఐక్యమైన వారితో ఎందుకు ఐక్యత గురించి మాట్లాడాలి? షాబాద్‌ను స్వీకరించి సంతృప్తి చెందారు.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
manamukh sojhee naa pavai veechhurr chottaa khaae |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులకు అర్థం కాదు; అతని నుండి విడిపోయి, వారు దెబ్బలను సహిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥
naanak dar ghar ek hai avar na doojee jaae |10|11|

ఓ నానక్, అతని ఇంటికి ఒక తలుపు మాత్రమే ఉంది; వేరే స్థలం అస్సలు లేదు. ||10||11||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్:

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥
manamukh bhulai bhulaaeeai bhoolee tthaur na kaae |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు భ్రమపడి, మోసపోతూ తిరుగుతారు. వారికి విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
gur bin ko na dikhaavee andhee aavai jaae |

గురువు లేకుండా ఎవరికీ మార్గం చూపబడదు. గ్రుడ్డివారిలా వస్తూ పోతూనే ఉంటారు.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥
giaan padaarath khoeaa tthagiaa mutthaa jaae |1|

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క నిధిని కోల్పోయిన తరువాత, వారు విడిచిపెట్టి, మోసగించి, దోచుకుంటారు. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
baabaa maaeaa bharam bhulaae |

ఓ బాబా, మాయ తన భ్రమతో మోసం చేస్తుంది.

ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam bhulee ddohaaganee naa pir ank samaae |1| rahaau |

అనుమానంతో మోసపోయిన, విస్మరించిన వధువు తన ప్రియమైనవారి ఒడిలోకి తీసుకోబడదు. ||1||పాజ్||

ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
bhoolee firai disantaree bhoolee grihu taj jaae |

మోసపోయిన వధువు పరాయి దేశాల్లో తిరుగుతుంది; ఆమె వెళ్లిపోతుంది మరియు తన సొంత ఇంటిని విడిచిపెట్టింది.

ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥
bhoolee ddoongar thal charrai bharamai man ddolaae |

మోసపోయిన, ఆమె పీఠభూములు మరియు పర్వతాలను అధిరోహిస్తుంది; ఆమె మనసు సందేహంలో కొట్టుమిట్టాడుతోంది.

ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
dhurahu vichhunee kiau milai garab mutthee bilalaae |2|

ప్రైమల్ బీయింగ్ నుండి విడిపోయిన ఆమె మళ్లీ అతనితో ఎలా కలుస్తుంది? గర్వంతో దోచుకున్న ఆమె కేకలు వేస్తుంది. ||2||

ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥
vichhurriaa gur melasee har ras naam piaar |

భగవంతుని కమ్మని నామం యొక్క ప్రేమ ద్వారా గురువు విడిపోయిన వారిని మళ్ళీ భగవంతునితో కలిపేస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430