శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 64


ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥
sabh jag kaajal kottharree tan man deh suaaeh |

ప్రపంచం మొత్తం దీపం-నలుపు యొక్క స్టోర్-హౌస్; శరీరం మరియు మనస్సు దానితో నల్లబడతాయి.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥
gur raakhe se niramale sabad nivaaree bhaeh |7|

గురువుచే రక్షింపబడిన వారు నిష్కళంకులు మరియు పవిత్రులు; షాబాద్ పదం ద్వారా, వారు కోరిక యొక్క అగ్నిని చల్లారు. ||7||

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
naanak tareeai sach naam sir saahaa paatisaahu |

ఓ నానక్, వారు ప్రభువు యొక్క నిజమైన నామంతో ఈదుతున్నారు, రాజుల తలలపై రాజు.

ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥
mai har naam na veesarai har naam ratan vesaahu |

నేను భగవంతుని నామాన్ని ఎప్పటికీ మరచిపోలేను కదా! నేను ప్రభువు నామం యొక్క ఆభరణాన్ని కొనుగోలు చేసాను.

ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥
manamukh bhaujal pach mue guramukh tare athaahu |8|16|

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రంలో కుళ్ళిపోయి మరణిస్తారు, అయితే గురుముఖులు అడుగులేని సముద్రాన్ని దాటుతారు. ||8||16||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 2 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥
mukaam kar ghar baisanaa nit chalanai kee dhokh |

వారు దీన్ని తమ విశ్రాంతి స్థలంగా చేసుకున్నారు మరియు వారు ఇంట్లో కూర్చుంటారు, కానీ బయలుదేరాలనే కోరిక ఎప్పుడూ ఉంటుంది.

ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥
mukaam taa par jaaneeai jaa rahai nihachal lok |1|

అవి స్థిరంగా మరియు మారకుండా ఉండాలంటే మాత్రమే ఇది శాశ్వత విశ్రాంతి ప్రదేశంగా పిలువబడుతుంది. ||1||

ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥
duneea kais mukaame |

ఈ ప్రపంచం ఎలాంటి విశ్రాంతి స్థలం?

ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar sidak karanee kharach baadhahu laag rahu naame |1| rahaau |

విశ్వాస కార్యాలు చేస్తూ, మీ ప్రయాణానికి కావలసిన సామాగ్రిని సర్దుకుని, నామానికి కట్టుబడి ఉండండి. ||1||పాజ్||

ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥
jogee ta aasan kar bahai mulaa bahai mukaam |

యోగులు వారి యోగ భంగిమలలో కూర్చుంటారు, మరియు ముల్లాలు వారి విశ్రాంతి స్టేషన్లలో కూర్చుంటారు.

ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥
panddit vakhaaneh potheea sidh baheh dev sathaan |2|

హిందూ పండితులు వారి పుస్తకాల నుండి పారాయణం చేస్తారు, మరియు సిద్ధులు వారి దేవతల దేవాలయాలలో కూర్చుంటారు. ||2||

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥
sur sidh gan gandharab mun jan sekh peer salaar |

దేవదూతలు, సిద్ధులు, శివుని ఆరాధకులు, స్వర్గపు సంగీతకారులు, నిశ్శబ్ద ఋషులు, సాధువులు, పూజారులు, బోధకులు, ఆధ్యాత్మిక గురువులు మరియు కమాండర్లు

ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥
dar kooch koochaa kar ge avare bhi chalanahaar |3|

-ప్రతి ఒక్కరు విడిచిపెట్టారు, మరియు ఇతరులు కూడా బయలుదేరుతారు. ||3||

ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥
sulataan khaan malook umare ge kar kar kooch |

సుల్తానులు మరియు రాజులు, ధనవంతులు మరియు బలవంతులు, వరుసగా వెళ్ళిపోయారు.

ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥
gharree muhat ki chalanaa dil samajh toon bhi pahooch |4|

ఒకట్రెండు క్షణాలలో, మేము కూడా బయలుదేరాము. ఓ నా హృదయం, నువ్వు కూడా వెళ్ళాలి అని అర్థం చేసుకో! ||4||

ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
sabadaah maeh vakhaaneeai viralaa ta boojhai koe |

ఇది శబ్దాలలో వివరించబడింది; కొద్దిమంది మాత్రమే దీన్ని అర్థం చేసుకుంటారు!

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥
naanak vakhaanai benatee jal thal maheeal soe |5|

నానక్ ఈ ప్రార్థనను నీరు, భూమి మరియు గాలిలో వ్యాపించి ఉన్న వ్యక్తికి అందజేస్తాడు. ||5||

ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥
alaahu alakh agam kaadar karanahaar kareem |

అతను అల్లాహ్, తెలియనివాడు, అందుబాటులో లేనివాడు, సర్వశక్తిమంతుడు మరియు దయగల సృష్టికర్త.

ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥
sabh dunee aavan jaavanee mukaam ek raheem |6|

ప్రపంచమంతా వచ్చి పోతుంది - దయగల భగవంతుడు మాత్రమే శాశ్వతం. ||6||

ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥
mukaam tis no aakheeai jis sis na hovee lekh |

తన నుదుటిపై విధిని లిఖించని వ్యక్తిని మాత్రమే శాశ్వతంగా పిలవండి.

ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥
asamaan dharatee chalasee mukaam ohee ek |7|

ఆకాశం మరియు భూమి గతించబడతాయి; అతడే శాశ్వతుడు. ||7||

ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥
din rav chalai nis sas chalai taarikaa lakh paloe |

పగలు మరియు సూర్యుడు గడిచిపోతాయి; రాత్రి మరియు చంద్రుడు గతించును; వందల వేల నక్షత్రాలు అదృశ్యమవుతాయి.

ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥
mukaam ohee ek hai naanakaa sach bugoe |8|17|

అతడే శాశ్వతుడు; నానక్ నిజం మాట్లాడాడు. ||8||17||

ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
mahale pahile sataarah asattapadeea |

మొదటి మెహల్ యొక్క పదిహేడు అష్టపాధీయా.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
sireeraag mahalaa 3 ghar 1 asattapadeea |

సిరీ రాగ్, మూడవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు, అష్టపధీయా:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
guramukh kripaa kare bhagat keejai bin gur bhagat na hoe |

దేవుని దయతో, గురుముఖ్ భక్తిని అభ్యసిస్తాడు; గురువు లేకుండా భక్తితో పూజలు జరగవు.

ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
aapai aap milaae boojhai taa niramal hovai koe |

తనలో తన స్వయాన్ని విలీనం చేసుకున్నవాడు అర్థం చేసుకుంటాడు, తద్వారా పవిత్రుడు అవుతాడు.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
har jeeo sachaa sachee baanee sabad milaavaa hoe |1|

డియర్ లార్డ్ నిజం, మరియు నిజం అతని బాణీ యొక్క వాక్యం. షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, అతనితో యూనియన్ పొందబడుతుంది. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
bhaaee re bhagatiheen kaahe jag aaeaa |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, భక్తి లేకుండా, ప్రజలు ప్రపంచంలోకి ఎందుకు వచ్చారు?

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poore gur kee sev na keenee birathaa janam gavaaeaa |1| rahaau |

వారు పరిపూర్ణ గురువుకు సేవ చేయలేదు; వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకున్నారు. ||1||పాజ్||

ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape har jagajeevan daataa aape bakhas milaae |

జగత్తు జీవుడైన భగవానుడే దాత. ఆయనే క్షమించి, మనలను తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
jeea jant e kiaa vechaare kiaa ko aakh sunaae |

ఈ పేద జీవులు మరియు జీవులు ఏమిటి? వారు ఏమి మాట్లాడగలరు మరియు ఏమి చెప్పగలరు?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥
guramukh aape de vaddiaaee aape sev karaae |2|

దేవుడే గురుముఖులకు మహిమను ఇస్తాడు; వారిని తన సేవలో చేర్చుకుంటాడు. ||2||

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥
dekh kuttanb mohi lobhaanaa chaladiaa naal na jaaee |

మీ కుటుంబాన్ని చూస్తుంటే, మీరు భావోద్వేగ అనుబంధంతో ఆకర్షితులవుతారు, కానీ మీరు బయలుదేరినప్పుడు, వారు మీతో వెళ్లరు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430