శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 674


ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮਰੇ ਧਾਰੇ ॥੧॥
nimakh nimakh tum hee pratipaalahu ham baarik tumare dhaare |1|

ప్రతి క్షణం, మీరు నన్ను ప్రేమిస్తారు మరియు పెంచుతారు; నేను నీ బిడ్డను, నేను నీ మీద మాత్రమే ఆధారపడతాను. ||1||

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ॥
jihavaa ek kavan gun kaheeai |

నాకు ఒకే నాలుక ఉంది - నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలలో దేనిని నేను వర్ణించగలను?

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੋ ਅੰਤੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
besumaar beant suaamee tero ant na kin hee laheeai |1| rahaau |

అపరిమిత, అనంతమైన ప్రభువు మరియు గురువు - మీ పరిమితులు ఎవరికీ తెలియదు. ||1||పాజ్||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਹਮਾਰੇ ਖੰਡਹੁ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਸਮਝਾਵਹੁ ॥
kott paraadh hamaare khanddahu anik bidhee samajhaavahu |

మీరు నా లక్షలాది పాపాలను నాశనం చేస్తారు మరియు నాకు అనేక మార్గాల్లో బోధిస్తారు.

ਹਮ ਅਗਿਆਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਥੋਰੀ ਤੁਮ ਆਪਨ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਵਹੁ ॥੨॥
ham agiaan alap mat thoree tum aapan birad rakhaavahu |2|

నేను చాలా అజ్ఞానిని - నాకు ఏమీ అర్థం కాలేదు. దయచేసి మీ సహజమైన స్వభావాన్ని గౌరవించండి మరియు నన్ను రక్షించండి! ||2||

ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
tumaree saran tumaaree aasaa tum hee sajan suhele |

నేను నీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతాను - నీవే నా ఏకైక ఆశ. మీరు నా సహచరుడు మరియు నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్.

ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲਾ ਨਾਨਕ ਘਰ ਕੇ ਗੋਲੇ ॥੩॥੧੨॥
raakhahu raakhanahaar deaalaa naanak ghar ke gole |3|12|

దయగల రక్షకుడైన ప్రభువా, నన్ను రక్షించు; నానక్ మీ ఇంటికి బానిస. ||3||12||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਤਿਲਕ ਇਸਨਾਨਾ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਦੈਨ ॥
poojaa varat tilak isanaanaa pun daan bahu dain |

పూజలు, ఉపవాసం, ఒకరి నుదుటిపై ఉత్సవ గుర్తులు, శుద్ధి స్నానాలు, దానధర్మాలకు ఉదారంగా విరాళాలు మరియు ఆత్మవిశ్వాసం

ਕਹੂੰ ਨ ਭੀਜੈ ਸੰਜਮ ਸੁਆਮੀ ਬੋਲਹਿ ਮੀਠੇ ਬੈਨ ॥੧॥
kahoon na bheejai sanjam suaamee boleh meetthe bain |1|

- ఎంత మధురంగా మాట్లాడినా ప్రభువు ఈ ఆచారాలలో దేనికీ సంతోషించడు. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨ ਚੈਨ ॥
prabh jee ko naam japat man chain |

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వల్ల మనస్సు ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਖੋਜਹਿ ਸਭਿ ਤਾ ਕਉ ਬਿਖਮੁ ਨ ਜਾਈ ਲੈਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahu prakaar khojeh sabh taa kau bikham na jaaee lain |1| rahaau |

ప్రతి ఒక్కరూ ఆయన కోసం వివిధ మార్గాల్లో వెతుకుతారు, కానీ శోధన చాలా కష్టం, మరియు అతను కనుగొనబడలేదు. ||1||పాజ్||

ਜਾਪ ਤਾਪ ਭ੍ਰਮਨ ਬਸੁਧਾ ਕਰਿ ਉਰਧ ਤਾਪ ਲੈ ਗੈਨ ॥
jaap taap bhraman basudhaa kar uradh taap lai gain |

మంత్రోచ్ఛారణ, లోతైన ధ్యానం మరియు తపస్సు, భూమి యొక్క ముఖం మీద సంచరించడం, ఆకాశానికి చాచిన చేతులతో తపస్సు చేయడం.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨੋ ਠਾਕੁਰ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਜੈਨ ॥੨॥
eih bidh nah pateeaano tthaakur jog jugat kar jain |2|

- ఎవరైనా యోగులు మరియు జైనుల మార్గాన్ని అనుసరించినప్పటికీ, భగవంతుడు ఈ మార్గాల ద్వారా సంతోషించడు. ||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਓ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੈਨ ॥
amrit naam niramolak har jas tin paaeio jis kirapain |

అమృత నామం, భగవంతుని నామం, భగవంతుని స్తోత్రాలు వెలకట్టలేనివి; ప్రభువు తన దయతో ఆశీర్వదించే వారిని అతను మాత్రమే పొందుతాడు.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਜਨ ਰੈਨ ॥੩॥੧੩॥
saadhasang rang prabh bhette naanak sukh jan rain |3|13|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరడం, నానక్ దేవుని ప్రేమలో జీవించాడు; అతని జీవిత రాత్రి ప్రశాంతంగా గడిచిపోతుంది. ||3||13||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਵੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bandhan te chhuttakaavai prabhoo milaavai har har naam sunaavai |

నా బానిసత్వం నుండి నన్ను విడిపించి, భగవంతునితో ఐక్యం చేయగల, భగవంతుని నామాన్ని పఠించగల ఎవరైనా ఉన్నారా, హర్, హర్,

ਅਸਥਿਰੁ ਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵੈ ॥੧॥
asathir kare nihachal ihu manooaa bahur na katahoo dhaavai |1|

మరియు ఈ మనస్సు ఇకపై సంచరించకుండా స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉంచాలా? ||1||

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸੋ ਹਮਰਾ ਮੀਤੁ ॥
hai koaoo aaiso hamaraa meet |

నాకు అలాంటి స్నేహితుడు ఎవరైనా ఉన్నారా?

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜੀਉ ਹੀਉ ਦੇਉ ਅਰਪਉ ਅਪਨੋ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal samagree jeeo heeo deo arpau apano cheet |1| rahaau |

నేను అతనికి నా ఆస్తి, నా ఆత్మ మరియు నా హృదయాన్ని ఇస్తాను; నేను నా స్పృహను అతనికి అంకితం చేస్తాను. ||1||పాజ్||

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥
par dhan par tan par kee nindaa in siau preet na laagai |

ఇతరుల సంపద, ఇతరుల శరీరాలు మరియు ఇతరుల అపవాదు - మీ ప్రేమను వారికి జోడించవద్దు.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਸੰਤ ਸੰਭਾਖਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੨॥
santah sang sant sanbhaakhan har keeratan man jaagai |2|

సాధువులతో సహవాసం చేయండి, సాధువులతో మాట్లాడండి మరియు భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనకు మీ మనస్సును మేల్కొల్పండి. ||2||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੂਖ ਦਇਆਲਾ ॥
gun nidhaan deaal purakh prabh sarab sookh deaalaa |

భగవంతుడు సద్గుణ నిధి, దయ మరియు దయగలవాడు, అన్ని సౌకర్యాలకు మూలం.

ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਨਾਨਕੁ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੩॥੧੪॥
maagai daan naam tero naanak jiau maataa baal gupaalaa |3|14|

నానక్ నీ పేరు బహుమతి కోసం వేడుకున్నాడు; ఓ ప్రపంచ ప్రభువా, తల్లి తన బిడ్డను ప్రేమిస్తున్నట్లుగా ఆయనను ప్రేమించు. ||3||14||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ॥
har har leene sant ubaar |

ప్రభువు తన పరిశుద్ధులను రక్షిస్తాడు.

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੀ ਚਿਤਵੈ ਬੁਰਿਆਈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ke daas kee chitavai buriaaee tis hee kau fir maar |1| rahaau |

ప్రభువు యొక్క దాసులకు దురదృష్టాన్ని కోరుకునే వ్యక్తి చివరికి ప్రభువుచే నాశనం చేయబడతాడు. ||1||పాజ్||

ਜਨ ਕਾ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ਨਿੰਦਕ ਭਾਗੇ ਹਾਰਿ ॥
jan kaa aap sahaaee hoaa nindak bhaage haar |

అతనే తన వినయ సేవకుల సహాయం మరియు మద్దతు; అపవాదులను ఓడించి, వారిని తరిమివేస్తాడు.

ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਊਹਾਂ ਹੀ ਮੂਏ ਬਾਹੁੜਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨ ਮੰਝਾਰਿ ॥੧॥
bhramat bhramat aoohaan hee mooe baahurr grihi na manjhaar |1|

లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతూ, వారు అక్కడ చనిపోతారు; వారు మళ్లీ తమ ఇళ్లకు తిరిగి రారు. ||1||

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥
naanak saran pario dukh bhanjan gun gaavai sadaa apaar |

నానక్ నొప్పిని నాశనం చేసేవారి అభయారణ్యం కోరుకుంటాడు; అతను అనంతమైన ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఎప్పటికీ పాడతాడు.

ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੁਖੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੫॥
nindak kaa mukh kaalaa hoaa deen duneea kai darabaar |2|15|

ఇహలోకంలోనూ, ఇహలోకంలోనూ అపవాదుల ముఖాలు నల్లబడ్డాయి. ||2||15||

ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasiree mahalaa 5 |

ధనసరీ, ఐదవ మెహల్:

ਅਬ ਹਰਿ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
ab har raakhanahaar chitaariaa |

ఇప్పుడు, నేను ప్రభువు, రక్షకుడైన ప్రభువును ధ్యానిస్తున్నాను మరియు ధ్యానిస్తాను.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit puneet kee khin bheetar sagalaa rog bidaariaa |1| rahaau |

అతను పాపులను క్షణంలో శుద్ధి చేస్తాడు మరియు అన్ని వ్యాధులను నయం చేస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥
gosatt bhee saadh kai sangam kaam krodh lobh maariaa |

పవిత్ర సాధువులతో మాట్లాడుతూ, నా లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు దురాశ నిర్మూలించబడ్డాయి.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਨ ਸੰਗੀ ਸਗਲੇ ਤਾਰਿਆ ॥੧॥
simar simar pooran naaraaein sangee sagale taariaa |1|

ధ్యానంలో సంపూర్ణ భగవానుని స్మరిస్తూ, స్మరిస్తూ, నా సహచరులందరినీ రక్షించాను. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430