శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1265


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥
jan naanak kau prabh kirapaa dhaaree bikh ddubadaa kaadt leaa |4|6|

సేవకుడు నానక్‌పై దేవుడు తన దయను కురిపించాడు; అతడు అతనిని పైకి లేపి, విష సముద్రము నుండి రక్షించెను. ||4||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mahalaa 4 |

మలార్, నాల్గవ మెహల్:

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
guraparasaadee amrit nahee peea trisanaa bhookh na jaaee |

గురు కృపతో అమృత అమృతాన్ని సేవించని వారికి దాహం, ఆకలి తీరవు.

ਮਨਮੁਖ ਮੂੜੑ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
manamukh moorra jalat ahankaaree haumai vich dukh paaee |

మూర్ఖుడైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుడు అహంకార అహంకార అగ్నిలో కాలిపోతాడు; అతను అహంకారంలో బాధాకరంగా బాధపడుతున్నాడు.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
aavat jaat birathaa janam gavaaeaa dukh laagai pachhutaaee |

వస్తూ పోతూ నిరుపయోగంగా జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటాడు; నొప్పితో బాధపడుతూ, పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥
jis te upaje tiseh na cheteh dhrig jeevan dhrig khaaee |1|

అతను ఎవరి నుండి ఉద్భవించాడో కూడా అతను ఆలోచించడు. అతని జీవితం శపించబడింది మరియు అతని ఆహారం శపించబడింది. ||1||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
praanee guramukh naam dhiaaee |

ఓ మానవుడా, గురుముఖ్‌గా, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానించండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kripaa kare gur mele har har naam samaaee |1| rahaau |

భగవంతుడు, హర్, హర్, తన దయతో మృత్యువును గురువును కలవడానికి నడిపిస్తాడు; అతను భగవంతుని పేరులో శోషించబడ్డాడు, హర్, హర్. ||1||పాజ్||

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
manamukh janam bheaa hai birathaa aavat jaat lajaaee |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుని జీవితం పనికిరాదు; అతను సిగ్గుతో వచ్చి వెళ్తాడు.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥
kaam krodh ddoobe abhimaanee haumai vich jal jaaee |

లైంగిక కోరిక మరియు కోపంలో, గర్విష్ఠులు మునిగిపోతారు. వారు తమ అహంకారంలో కాలిపోయారు.

ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
tin sidh na budh bhee mat madhim lobh lahar dukh paaee |

వారు పరిపూర్ణత లేదా అవగాహనను పొందలేరు; వారి తెలివి మసకబారిపోయింది. దురాశల అలలతో కొట్టుమిట్టాడుతూ, వారు బాధతో బాధపడుతున్నారు.

ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥
gur bihoon mahaa dukh paaeaa jam pakare bilalaaee |2|

గురువు లేకుండా, వారు భయంకరమైన బాధను అనుభవిస్తారు. మృత్యువు కబళించి ఏడుస్తూ విలపిస్తున్నారు. ||2||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
har kaa naam agochar paaeaa guramukh sahaj subhaaee |

గురుముఖ్‌గా, నేను సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో భగవంతుని అపురూపమైన నామాన్ని పొందాను.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
naam nidhaan vasiaa ghatt antar rasanaa har gun gaaee |

నామ్ యొక్క నిధి నా హృదయంలో లోతుగా ఉంది. నా నాలుక ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడుతుంది.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sadaa anand rahai din raatee ek sabad liv laaee |

నేను ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉన్నాను, పగలు మరియు రాత్రి, షాబాద్ యొక్క ఒక పదానికి ప్రేమతో కలిసిపోయాను.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
naam padaarath sahaje paaeaa ih satigur kee vaddiaaee |3|

నేను నామ్ యొక్క నిధిని సహజమైన సులభంగా పొందాను; ఇది నిజమైన గురువు యొక్క గొప్ప గొప్పతనం. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
satigur te har har man vasiaa satigur kau sad bal jaaee |

నిజమైన గురువు ద్వారా, భగవంతుడు, హర్, హర్, నా మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు. నేను ఎప్పటికీ నిజమైన గురువుకు త్యాగం.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man tan arap rkhau sabh aagai gur charanee chit laaee |

నేను నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని ఆయనకు అంకితం చేసాను మరియు సమర్పణలో అతని ముందు ప్రతిదీ ఉంచాను. నేను అతని పాదాలపై నా స్పృహను కేంద్రీకరిస్తాను.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
apanee kripaa karahu gur poore aape laihu milaaee |

ఓ నా పరిపూర్ణ గురువా, దయచేసి నన్ను కరుణించి, నన్ను నీతో ఐక్యం చేయండి.

ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥
ham loh gur naav bohithaa naanak paar langhaaee |4|7|

నేను కేవలం ఇనుము; గురువు నన్ను దాటడానికి పడవ. ||4||7||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ ॥
malaar mahalaa 4 parrataal ghar 3 |

మలార్, నాల్గవ మెహల్, పార్తాల్, మూడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan bolat sreeraam naamaa mil saadhasangat har tor |1| rahaau |

భగవంతుని వినయ సేవకుడు పరమేశ్వరుని నామాన్ని జపిస్తాడు; అతను సాద్ సంగత్, లార్డ్స్ హోలీ యొక్క కంపెనీలో చేరాడు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥
har dhan banajahu har dhan sanchahu jis laagat hai nahee chor |1|

భగవంతుని సంపదలో మాత్రమే వ్యవహరించండి మరియు భగవంతుని సంపదను మాత్రమే సేకరించండి. ఏ దొంగ దానిని దొంగిలించలేడు. ||1||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥
chaatrik mor bolat din raatee sun ghanihar kee ghor |2|

వానపక్షులు మరియు నెమళ్ళు మేఘాలలో ఉరుములు వింటూ పగలు మరియు రాత్రి పాడతాయి. ||2||

ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥
jo bolat hai mrig meen pankheroo su bin har jaapat hai nahee hor |3|

జింకలు, చేపలు మరియు పక్షులు ఏది పాడినా, అవి భగవంతుడిని జపిస్తాయి మరియు మరొకటి కాదు. ||3||

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥
naanak jan har keerat gaaee chhoott geio jam kaa sabh sor |4|1|8|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను పాడాడు; మృత్యువు యొక్క ధ్వని మరియు కోపం పూర్తిగా పోయింది. ||4||1||8||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mahalaa 4 |

మలార్, నాల్గవ మెహల్:

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
raam raam bol bol khojate baddabhaagee |

వారు మాట్లాడతారు మరియు భగవంతుని పేరు, రామ్, రామ్ అని జపిస్తారు; చాలా అదృష్టవంతులు ఆయనను వెతుకుతారు.

ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa panth koaoo bataavai hau taa kai paae laagee |1| rahaau |

ఎవరు నాకు భగవంతుని మార్గాన్ని చూపిస్తారో - నేను అతని పాదాలపై పడతాను. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥
har hamaaro meet sakhaaee ham har siau preet laagee |

ప్రభువు నా స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు; నేను ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430