శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 662


ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥
jin man raakhiaa aganee paae |

అతను గర్భం యొక్క అగ్నిలో మనస్సును భద్రపరిచాడు;

ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥
vaajai pavan aakhai sabh jaae |2|

అతని ఆజ్ఞ ప్రకారం, గాలి ప్రతిచోటా వీస్తుంది. ||2||

ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥
jetaa mohu pareet suaad |

ఈ ప్రాపంచిక అనుబంధాలు, ప్రేమలు మరియు ఆహ్లాదకరమైన అభిరుచులు,

ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥
sabhaa kaalakh daagaa daag |

అన్నీ నల్ల మచ్చలు మాత్రమే.

ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥
daag dos muhi chaliaa laae |

అతని ముఖంపై పాపపు ఈ నల్లటి మరకలతో బయలుదేరిన వ్యక్తి

ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
daragah baisan naahee jaae |3|

ప్రభువు కోర్టులో కూర్చునేందుకు చోటు దొరకదు. ||3||

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
karam milai aakhan teraa naau |

నీ అనుగ్రహంతో, మేము నీ నామాన్ని జపిస్తాము.

ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥
jit lag taranaa hor nahee thaau |

దానితో జతకట్టడం వలన, ఒకరు రక్షించబడతారు; వేరే మార్గం లేదు.

ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥
je ko ddoobai fir hovai saar |

ఎవరైనా మునిగిపోయినప్పటికీ, అతను రక్షించబడవచ్చు.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥
naanak saachaa sarab daataar |4|3|5|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు అందరికీ ఇచ్చేవాడు. ||4||3||5||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ధనసరీ, మొదటి మెహల్:

ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
chor salaahe cheet na bheejai |

దొంగ ఎవరినైనా పొగిడితే అతని మనసు సంతోషించదు.

ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥
je badee kare taa tasoo na chheejai |

దొంగ శపించినా నష్టం జరగదు.

ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
chor kee haamaa bhare na koe |

దొంగకు ఎవరూ బాధ్యత వహించరు.

ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
chor keea changaa kiau hoe |1|

దొంగ చర్యలు ఎలా మంచివి? ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
sun man andhe kute koorriaar |

వినండి, ఓ మనస్సు, గుడ్డి, తప్పుడు కుక్క!

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin bole boojheeai sachiaar |1| rahaau |

మీరు మాట్లాడకుండానే, ప్రభువు తెలుసు మరియు అర్థం చేసుకుంటాడు. ||1||పాజ్||

ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
chor suaaliau chor siaanaa |

దొంగ అందగాడు కావచ్చు, దొంగ తెలివైనవాడు కావచ్చు.

ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥
khotte kaa mul ek dugaanaa |

కానీ అతను ఇప్పటికీ నకిలీ నాణెం మాత్రమే, దాని విలువ షెల్ మాత్రమే.

ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥
je saath rakheeai deejai ralaae |

దానిని ఉంచి ఇతర నాణేలతో కలిపితే,

ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥
jaa parakheeai khottaa hoe jaae |2|

నాణేలను తనిఖీ చేసినప్పుడు అది తప్పు అని తేలింది. ||2||

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
jaisaa kare su taisaa paavai |

ఒకడు ప్రవర్తించినట్లే అతడు అందుకుంటాడు.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
aap beej aape hee khaavai |

అతను మొక్కగా, అతను తింటాడు.

ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥
je vaddiaaeea aape khaae |

అతను తనను తాను మహిమాన్వితంగా స్తుతించుకోవచ్చు,

ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥
jehee surat tehai raeh jaae |3|

కానీ ఇప్పటికీ, అతని అవగాహన ప్రకారం, అతను అనుసరించాల్సిన మార్గం అలాగే ఉంది. ||3||

ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥
je sau koorreea koorr kabaarr |

అతను తన అబద్ధాన్ని కప్పిపుచ్చుకోవడానికి వందల అబద్ధాలు చెప్పగలడు.

ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bhaavai sabh aakhau sansaar |

మరియు ప్రపంచం అంతా అతన్ని మంచిగా పిలుస్తుంది.

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
tudh bhaavai adhee paravaan |

ప్రభూ, నీకు ఇష్టమైతే మూర్ఖులు కూడా ఆమోదించబడతారు.

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥
naanak jaanai jaan sujaan |4|4|6|

ఓ నానక్, ప్రభువు తెలివైనవాడు, తెలిసినవాడు, అన్నీ తెలిసినవాడు. ||4||4||6||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ధనసరీ, మొదటి మెహల్:

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥
kaaeaa kaagad man paravaanaa |

శరీరం కాగితం, మరియు మనస్సు దానిపై వ్రాసిన శాసనం.

ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥
sir ke lekh na parrai eaanaa |

తెలివిలేని మూర్ఖుడు తన నుదుటిపై వ్రాసిన వాటిని చదవడు.

ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥
daragah gharreeeh teene lekh |

ప్రభువు ఆస్థానంలో, మూడు శాసనాలు నమోదు చేయబడ్డాయి.

ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥
khottaa kaam na aavai vekh |1|

ఇదిగో, అక్కడ నకిలీ నాణేనికి విలువ లేదు. ||1||

ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥
naanak je vich rupaa hoe |

ఓ నానక్, అందులో వెండి ఉంటే,

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh koe |1| rahaau |

అప్పుడు అందరూ "ఇది అసలైనది, ఇది అసలైనది" అని ప్రకటిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥
kaadee koorr bol mal khaae |

ఖాజీ అబద్ధాలు చెబుతాడు మరియు మురికిని తింటాడు;

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥
braahaman naavai jeea ghaae |

బ్రాహ్మణుడు చంపి శుద్ధి స్నానాలు చేస్తాడు.

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥
jogee jugat na jaanai andh |

యోగి అంధుడు, మార్గము తెలియదు.

ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥
teene ojaarre kaa bandh |2|

ముగ్గురూ తమ విధ్వంసాన్ని తామే పన్నాగం చేసుకుంటారు. ||2||

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
so jogee jo jugat pachhaanai |

అతను మాత్రమే యోగి, మార్గాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
guraparasaadee eko jaanai |

గురు కృప వలన అతడు ఏకుడైన భగవంతుని తెలుసుకున్నాడు.

ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥
kaajee so jo ulattee karai |

అతను మాత్రమే ఖాజీ, అతను ప్రపంచానికి దూరంగా ఉన్నాడు,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
guraparasaadee jeevat marai |

మరియు ఎవరు, గురు అనుగ్రహంతో, ఇంకా జీవించి ఉండగానే చనిపోయారు.

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
so braahaman jo braham beechaarai |

అతడు ఒక్కడే బ్రాహ్మణుడు, భగవంతుని గురించి ఆలోచించేవాడు.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
aap tarai sagale kul taarai |3|

అతను తనను తాను రక్షించుకుంటాడు మరియు తన తరాలను కూడా రక్షించుకుంటాడు. ||3||

ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥
daanasaband soee dil dhovai |

తన మనస్సును శుద్ధి చేసుకునే వాడు తెలివైనవాడు.

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
musalamaan soee mal khovai |

అపరిశుభ్రత నుండి తనను తాను శుద్ధి చేసుకునే వ్యక్తి ముస్లిం.

ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
parriaa boojhai so paravaan |

చదివి అర్థం చేసుకున్నవాడు ఆమోదయోగ్యుడు.

ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥
jis sir daragah kaa neesaan |4|5|7|

అతని నుదిటిపై లార్డ్ యొక్క ఆస్థానం యొక్క చిహ్నం ఉంది. ||4||5||7||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 ghar 3 |

ధనసరీ, మొదటి మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥
kaal naahee jog naahee naahee sat kaa dtab |

కాదు, కాదు, ఇది సమయం కాదు, ప్రజలు యోగా మరియు సత్యానికి మార్గం తెలుసు.

ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥
thaanasatt jag bharisatt hoe ddoobataa iv jag |1|

ప్రపంచంలోని పవిత్ర ప్రార్థనా స్థలాలు కలుషితమయ్యాయి, తద్వారా ప్రపంచం మునిగిపోతుంది. ||1||

ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥
kal meh raam naam saar |

ఈ కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో, భగవంతుని నామం అత్యంత ఉత్కృష్టమైనది.

ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
akhee ta meetteh naak pakarreh tthagan kau sansaar |1| rahaau |

కొందరు కళ్లు మూసుకుని, ముక్కు రంధ్రాలు పట్టుకుని ప్రపంచాన్ని మోసం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తుంటారు. ||1||పాజ్||

ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥
aantt setee naak pakarreh soojhate tin loa |

వారు తమ ముక్కు రంధ్రాలను వేళ్లతో మూసివేసి, మూడు లోకాలను చూస్తున్నారని పేర్కొన్నారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430