శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 208


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਿ ਆਇਓ ਗੁਰ ਤੇ ॥
jog jugat sun aaeio gur te |

నేను యోగ మార్గాన్ని నేర్చుకోవడానికి గురువు వద్దకు వచ్చాను.

ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo kau satigur sabad bujhaaeio |1| rahaau |

నిజమైన గురువైన శబాద్ వాక్యము ద్వారా నాకు తెలియజేసారు. ||1||పాజ్||

ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
nau khandd prithamee is tan meh raviaa nimakh nimakh namasakaaraa |

అతను ప్రపంచంలోని తొమ్మిది ఖండాలలో మరియు ఈ శరీరం లోపల ఉన్నాడు; ప్రతి క్షణం, నేను ఆయనకు వినయంగా నమస్కరిస్తాను.

ਦੀਖਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨੀ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਏਕੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੧॥
deekhiaa gur kee mundraa kaanee drirrio ek nirankaaraa |1|

నేను గురువు యొక్క బోధలను నా చెవిపోగులుగా చేసుకున్నాను మరియు నా ఉనికిలో నిరాకార భగవంతుడిని నేను ప్రతిష్టించాను. ||1||

ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਏਕਸੁ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
panch chele mil bhe ikatraa ekas kai vas kee |

నేను ఐదుగురు శిష్యులను ఏకతాటిపైకి తెచ్చాను, వారు ఇప్పుడు ఏక మనస్సు యొక్క నియంత్రణలో ఉన్నారు.

ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥
das bairaagan aagiaakaaree tab niramal jogee thee |2|

ఎప్పుడైతే పదిమంది సన్యాసులు భగవంతునికి విధేయులు అవుతారో, అప్పుడు నేను నిర్మల యోగిని అయ్యాను. ||2||

ਭਰਮੁ ਜਰਾਇ ਚਰਾਈ ਬਿਭੂਤਾ ਪੰਥੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਪੇਖਿਆ ॥
bharam jaraae charaaee bibhootaa panth ek kar pekhiaa |

నేను నా సందేహాన్ని దహించి, నా శరీరాన్ని బూడిదతో పూసుకున్నాను. ఒక్కడే భగవంతుడిని చూడడమే నా మార్గం.

ਸਹਜ ਸੂਖ ਸੋ ਕੀਨੀ ਭੁਗਤਾ ਜੋ ਠਾਕੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥੩॥
sahaj sookh so keenee bhugataa jo tthaakur masatak lekhiaa |3|

నేను ఆ సహజమైన శాంతిని నా ఆహారంగా చేసుకున్నాను; ప్రభువు మాస్టర్ నా నుదుటిపై ఈ ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని వ్రాసాడు. ||3||

ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥
jah bhau naahee tahaa aasan baadhio singee anahat baanee |

భయం లేని ప్రదేశంలో, నేను నా యోగ భంగిమను ధరించాను. అతని బాణీ యొక్క అస్పష్టమైన రాగం నా కొమ్ము.

ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥
tat beechaar ddanddaa kar raakhio jugat naam man bhaanee |4|

నా యోగిక్ సిబ్బందికి అవసరమైన వాస్తవికత గురించి నేను ఆలోచించాను. నా మనస్సులో పేరు ప్రేమ నా యోగిక్ జీవనశైలి. ||4||

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
aaisaa jogee vaddabhaagee bhettai maaeaa ke bandhan kaattai |

మహాభాగ్యంతో, మాయ బంధాలను తెంచుకునే అటువంటి యోగి కలుస్తారు.

ਸੇਵਾ ਪੂਜ ਕਰਉ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗ ਚਾਟੈ ॥੫॥੧੧॥੧੩੨॥
sevaa pooj krau tis moorat kee naanak tis pag chaattai |5|11|132|

నానక్ ఈ అద్భుతమైన వ్యక్తికి సేవ చేస్తాడు మరియు ఆరాధిస్తాడు మరియు అతని పాదాలను ముద్దాడుతాడు. ||5||11||132||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਅਨੂਪ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਸਗਲ ਧਿਆਇਲੇ ਮੀਤਾ ॥
anoop padaarath naam sunahu sagal dhiaaeile meetaa |

నామం, భగవంతుని నామం, సాటిలేని అందమైన సంపద. మిత్రులారా, అందరూ వినండి మరియు ధ్యానించండి.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har aaukhadh jaa kau gur deea taa ke niramal cheetaa |1| rahaau |

ఎవరికి గురువు భగవంతుని మందు ప్రసాదించాడో వారి మనస్సులు నిర్మలంగా, నిర్మలంగా మారుతాయి. ||1||పాజ్||

ਅੰਧਕਾਰੁ ਮਿਟਿਓ ਤਿਹ ਤਨ ਤੇ ਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
andhakaar mittio tih tan te gur sabad deepak paragaasaa |

ఆ శరీరం లోపల నుండి చీకటి తొలగిపోతుంది, అందులో గురు శబ్దం యొక్క దివ్య కాంతి ప్రకాశిస్తుంది.

ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਕਾਟੀ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥੧॥
bhram kee jaalee taa kee kaattee jaa kau saadhasangat bisvaasaa |1|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థపై విశ్వాసం ఉంచే వారి నుండి సందేహం యొక్క ఉచ్చు కత్తిరించబడుతుంది. ||1||

ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥
taareele bhavajal taaroo bikharraa bohith saadhoo sangaa |

సాద్ సంగత్ పడవలో ద్రోహకరమైన మరియు భయానకమైన ప్రపంచ మహాసముద్రం దాటింది.

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਕੀ ਆਸਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥
pooran hoee man kee aasaa gur bhettio har rangaa |2|

భగవంతునిపై ప్రేమతో గురువును కలుసుకోవడం వల్ల నా మనసు కోరికలు నెరవేరుతాయి. ||2||

ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤੀ ਪਾਇਆ ਮਨ ਤਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
naam khajaanaa bhagatee paaeaa man tan tripat aghaae |

భక్తులు నామ్ యొక్క నిధిని కనుగొన్నారు; వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు తృప్తిగా మరియు తృప్తి చెందుతాయి.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਾ ਕਉ ਦੇਵੈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੩॥੧੨॥੧੩੩॥
naanak har jeeo taa kau devai jaa kau hukam manaae |3|12|133|

ఓ నానక్, ప్రియమైన ప్రభువు దానిని భగవంతుని ఆజ్ఞకు లొంగిపోయే వారికి మాత్రమే ఇస్తాడు. ||3||12||133||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

గౌరీ, ఐదవ మెహల్:

ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮੋਰੇ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥
deaa meaa kar praanapat more mohi anaath saran prabh toree |

దయచేసి దయ మరియు కరుణతో ఉండండి, నా జీవితానికి ప్రభువు; నేను నిస్సహాయంగా ఉన్నాను, దేవా, నేను నీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాను.

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
andh koop meh haath de raakhahu kachhoo siaanap ukat na moree |1| rahaau |

దయచేసి నీ చేయి నాకు ఇవ్వండి మరియు లోతైన చీకటి గొయ్యి నుండి నన్ను పైకి లేపండి. నా దగ్గర తెలివైన ఉపాయాలు లేవు. ||1||పాజ్||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਨਾਹੀ ਅਨ ਹੋਰੀ ॥
karan karaavan sabh kichh tum hee tum samarath naahee an horee |

నీవు కార్యకర్తవి, కారణాలకు కారణం - నీవే సర్వం. మీరు సర్వశక్తిమంతులు; నీవు తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਸੇ ਸੇਵਕ ਜਿਨ ਭਾਗ ਮਥੋਰੀ ॥੧॥
tumaree gat mit tum hee jaanee se sevak jin bhaag mathoree |1|

నీ పరిస్థితి మరియు పరిధి నీకు మాత్రమే తెలుసు. ఎవరి నుదుటిపై ఇంత మంచి విధి నమోదు చేయబడిందో వారు మాత్రమే నీ సేవకులు అవుతారు. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥
apune sevak sang tum prabh raate ot pot bhagatan sang joree |

మీరు మీ సేవకుడైన దేవునితో నిండి ఉన్నారు; మీ భక్తులు మీ బట్టలో నేయబడ్డారు.

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨੁ ਚਾਹੈ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਓਹ ਚੰਦ ਚਕੋਰੀ ॥੨॥
priau priau naam teraa darasan chaahai jaise drisatt oh chand chakoree |2|

ఓ ప్రియతమా, చంద్రుడిని చూడాలని తహతహలాడే చక్వీ పక్షిలా వారు నీ పేరు మరియు నీ దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం కోసం తహతహలాడుతున్నారు. ||2||

ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥
raam sant meh bhed kichh naahee ek jan kee meh laakh karoree |

లార్డ్ మరియు అతని సెయింట్ మధ్య, అస్సలు తేడా లేదు. వందల వేల మరియు మిలియన్ల మధ్య, ఒక వినయస్థుడు అరుదుగా ఉంటాడు.

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥
jaa kai heeai pragatt prabh hoaa anadin keeratan rasan ramoree |3|

ఎవరి హృదయాలు భగవంతునిచే ప్రకాశింపబడతాయో, వారి నాలుకలతో ఆయన స్తోత్రాల కీర్తనను రాత్రింబగళ్లు గానం చేస్తారు. ||3||

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰ ਅਤਿ ਊਚੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧੋਰੀ ॥
tum samarath apaar at aooche sukhadaate prabh praan adhoree |

మీరు సర్వశక్తిమంతులు మరియు అనంతం, అత్యంత ఉన్నతమైన మరియు ఉన్నతమైన, శాంతిని ఇచ్చేవారు; ఓ దేవా, నీవే జీవ శ్వాసకు ఆసరా.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥
naanak kau prabh keejai kirapaa un santan kai sang sangoree |4|13|134|

నానక్‌పై దయ చూపండి, ఓ దేవా, అతను సాధువుల సంఘంలో ఉండగలడు. ||4||13||134||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430