శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 583


ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਮਿਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
aap chhodd sevaa karee pir sacharraa milai sahaj subhaae |

అహాన్ని త్యజించి, నేను వారికి సేవ చేస్తాను; అందువల్ల నేను నా నిజమైన భర్త ప్రభువును, సహజమైన సులభంగా కలుసుకుంటాను.

ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥
pir sachaa milai aae saach kamaae saach sabad dhan raatee |

నిజమైన భర్త ప్రభువు సత్యాన్ని ఆచరించే ఆత్మ-వధువును కలవడానికి వస్తాడు మరియు షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంతో నింపబడ్డాడు.

ਕਦੇ ਨ ਰਾਂਡ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
kade na raandd sadaa sohaagan antar sahaj samaadhee |

ఆమె ఎన్నటికీ వితంతువు కాకూడదు; ఆమె ఎల్లప్పుడూ సంతోషకరమైన వధువుగా ఉంటుంది. తనలోతుగా, ఆమె సమాధి యొక్క ఖగోళ ఆనందంలో నివసిస్తుంది.

ਪਿਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
pir rahiaa bharapoore vekh hadoore rang maane sahaj subhaae |

ఆమె భర్త ప్రభువు అన్ని చోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతనిని ఎప్పుడూ ప్రత్యక్షంగా చూస్తూ, ఆమె అతని ప్రేమను సహజమైన సులభంగా ఆనందిస్తుంది.

ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥੩॥
jinee aapanaa kant pachhaaniaa hau tin poochhau santaa jaae |3|

తమ భర్త స్వామిని సాక్షాత్కరించిన వారు - నేను వెళ్లి ఆ సాధువులను ఆయన గురించి అడుగుతాను. ||3||

ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥
pirahu vichhuneea bhee milah je satigur laagah saache paae |

విడిపోయిన వారు నిజమైన గురువు పాదాలపై పడితే వారి భర్త స్వామిని కూడా కలుస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
satigur sadaa deaal hai avagun sabad jalaae |

నిజమైన గురువు ఎప్పటికీ కరుణించేవాడు; అతని షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, దోషాలు కాలిపోతాయి.

ਅਉਗੁਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਏ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ॥
aaugun sabad jalaae doojaa bhaau gavaae sache hee sach raatee |

షాబాద్ ద్వారా తన లోపాలను దహించి, ఆత్మ-వధువు తన ద్వంద్వ ప్రేమను నిర్మూలిస్తుంది మరియు నిజమైన, నిజమైన ప్రభువులో లీనమై ఉంటుంది.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਗਈ ਭਰਾਤੀ ॥
sachai sabad sadaa sukh paaeaa haumai gee bharaatee |

ట్రూ షాబాద్ ద్వారా, శాశ్వతమైన శాంతి లభిస్తుంది మరియు అహంభావం మరియు సందేహాలు తొలగిపోతాయి.

ਪਿਰੁ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
pir niramaaeil sadaa sukhadaataa naanak sabad milaae |

నిర్మల భర్త ప్రభువు ఎప్పటికీ శాంతిని ఇచ్చేవాడు; ఓ నానక్, అతని షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, అతను కలుసుకున్నాడు.

ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਭੀ ਮਿਲਹ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਹ ਸਾਚੇ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
pirahu vichhuneea bhee milah je satigur laagah saache paae |4|1|

విడిపోయిన వారు నిజమైన గురువు పాదాలపై పడితే వారి భర్త స్వామిని కూడా కలుస్తారు. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్:

ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
suniahu kant maheleeho pir sevihu sabad veechaar |

ప్రభువు వధువులారా, వినండి: మీ ప్రియమైన భర్త ప్రభువును సేవించండి మరియు ఆయన షాబాద్ వాక్యాన్ని ధ్యానించండి.

ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਵਿਸਾਰਿ ॥
avaganavantee pir na jaanee mutthee rovai kant visaar |

పనికిమాలిన వధువు తన భర్త ప్రభువుకు తెలియదు - ఆమె భ్రమపడింది; తన భర్త ప్రభువును మరచి, ఆమె ఏడుస్తుంది మరియు విలపిస్తుంది.

ਰੋਵੈ ਕੰਤ ਸੰਮਾਲਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
rovai kant samaal sadaa gun saar naa pir marai na jaae |

ఆమె తన భర్త ప్రభువు గురించి ఆలోచిస్తూ ఏడుస్తుంది మరియు ఆమె అతని సద్గుణాలను గౌరవిస్తుంది; ఆమె భర్త ప్రభువు చనిపోడు మరియు విడిచిపెట్టడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਏ ॥
guramukh jaataa sabad pachhaataa saachai prem samaae |

గురుముఖ్‌గా, ఆమెకు భగవంతుని తెలుసు; అతని షాబాద్ వాక్యం ద్వారా, అతను గ్రహించబడ్డాడు; నిజమైన ప్రేమ ద్వారా, ఆమె అతనితో కలిసిపోతుంది.

ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
jin apanaa pir nahee jaataa karam bidhaataa koorr mutthee koorriaare |

తన భర్త భగవంతుడు, కర్మల రూపశిల్పిని ఎరుగని ఆమె అసత్యంతో భ్రమపడుతుంది - ఆమె స్వయంగా అబద్ధం.

ਸੁਣਿਅਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਪਿਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
suniahu kant maheleeho pir sevihu sabad veechaare |1|

ప్రభువు వధువులారా, వినండి: మీ ప్రియమైన భర్త ప్రభువును సేవించండి మరియు ఆయన షాబాద్ వాక్యాన్ని ధ్యానించండి. ||1||

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
sabh jag aap upaaeion aavan jaan sansaaraa |

అతడే సమస్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు; ప్రపంచం వస్తుంది మరియు పోతుంది.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
maaeaa mohu khuaaeian mar jamai vaaro vaaraa |

మాయ ప్రేమ ప్రపంచాన్ని నాశనం చేసింది; ప్రజలు చనిపోతారు, మళ్లీ మళ్లీ పుట్టాలి.

ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ਵਧਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਮੂਠੀ ॥
mar jamai vaaro vaaraa vadheh bikaaraa giaan vihoonee mootthee |

ప్రజలు మళ్లీ మళ్లీ పుట్టడం కోసం మరణిస్తారు, అయితే వారి పాపాలు పెరుగుతాయి; ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేకుండా, వారు భ్రమపడతారు.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਰੋਵੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਝੂਠੀ ॥
bin sabadai pir na paaeio janam gavaaeio rovai avaguniaaree jhootthee |

షాబాద్ యొక్క పదం లేకుండా, భర్త ప్రభువు కనుగొనబడలేదు; పనికిరాని, తప్పుడు వధువు తన జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటుంది, ఏడుస్తుంది మరియు విలపిస్తుంది.

ਪਿਰੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਕਿਸ ਨੋ ਰੋਈਐ ਰੋਵੈ ਕੰਤੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
pir jagajeevan kis no roeeai rovai kant visaare |

అతను నా ప్రియమైన భర్త ప్రభువు, ప్రపంచానికి ప్రాణం - నేను ఎవరి కోసం ఏడవాలి? తమ భర్త ప్రభువును మరచిపోయే వారు మాత్రమే ఏడుస్తారు.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥੨॥
sabh jag aap upaaeion aavan jaan sansaare |2|

అతడే సమస్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు; ప్రపంచం వస్తుంది మరియు పోతుంది. ||2||

ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਹੈ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥
so pir sachaa sad hee saachaa hai naa ohu marai na jaae |

ఆ భర్త ప్రభువు సత్యం, ఎప్పటికీ సత్యం; అతను చనిపోడు మరియు అతను విడిచిపెట్టడు.

ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਧਨ ਇਆਣੀਆ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
bhoolee firai dhan eaaneea randd baitthee doojai bhaae |

అజ్ఞాని ఆత్మ-వధువు మాయలో విహరిస్తుంది; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, ఆమె వితంతువులా కూర్చుంది.

ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
randd baitthee doojai bhaae maaeaa mohi dukh paae aav ghattai tan chheejai |

ఆమె ద్వంద్వ ప్రేమలో, వితంతువులా కూర్చుంది; మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం ద్వారా, ఆమె నొప్పితో బాధపడుతోంది. ఆమెకు వృద్ధాప్యం, శరీరం వాడిపోతున్నది.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਸੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ॥
jo kichh aaeaa sabh kichh jaasee dukh laagaa bhaae doojai |

ఏది వచ్చినా, అన్నీ గతించిపోతాయి; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ ద్వారా, వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు.

ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਲੂਝੈ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jamakaal na soojhai maaeaa jag loojhai lab lobh chit laae |

వారు మరణ దూతను చూడరు; వారు మాయ కోసం ఆశపడతారు మరియు వారి స్పృహ దురాశతో ముడిపడి ఉంటుంది.

ਸੋ ਪਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੩॥
so pir saachaa sad hee saachaa naa ohu marai na jaae |3|

ఆ భర్త ప్రభువు సత్యం, ఎప్పటికీ సత్యం; అతను చనిపోడు మరియు అతను విడిచిపెట్టడు. ||3||

ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨਾ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਨਾਲੇ ॥
eik roveh pireh vichhuneea andhee naa jaanai pir naale |

కొందరు తమ భర్త ప్రభువు నుండి విడిపోయి ఏడుస్తారు మరియు విలపిస్తారు; తమ భర్త తమతో ఉన్నాడని అంధులకు తెలియదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
guraparasaadee saachaa pir milai antar sadaa samaale |

గురు కృపతో, వారు తమ నిజమైన భర్తను కలుసుకోవచ్చు మరియు అతనిని ఎల్లప్పుడూ లోతుగా ఆదరిస్తారు.

ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਮਾਲੇ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਰੇ ॥
pir antar samaale sadaa hai naale manamukh jaataa doore |

ఆమె తన భర్తను తనలోపల లోతుగా ప్రేమిస్తుంది - అతను ఎల్లప్పుడూ ఆమెతో ఉంటాడు; స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు ఆయన చాలా దూరంగా ఉన్నారని అనుకుంటారు.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥
eihu tan rulai rulaaeaa kaam na aaeaa jin khasam na jaataa hadoore |

ఈ శరీరం దుమ్ములో కూరుకుపోతుంది మరియు పూర్తిగా పనికిరానిది; అది ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ఉనికిని గ్రహించదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430