శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1165


ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥
par naaree siau ghaalai dhandhaa |

మరియు మరొక మహిళతో సంబంధం కలిగి ఉన్నాడు.

ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥
jaise sinbal dekh sooaa bigasaanaa |

అతను చిలుక వంటివాడు, అతను సింబల్ చెట్టును చూసి సంతోషిస్తాడు;

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
ant kee baar mooaa lapattaanaa |1|

కానీ చివరికి, అతను మరణిస్తాడు, అది కష్టం. ||1||

ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥
paapee kaa ghar agane maeh |

పాపకి ఇల్లు కాలిపోయింది.

ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jalat rahai mittavai kab naeh |1| rahaau |

అది మండుతూనే ఉంటుంది, అగ్నిని ఆర్పలేము. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥
har kee bhagat na dekhai jaae |

భగవంతుడిని ఎక్కడ పూజిస్తున్నాడో చూడ్డానికి వెళ్లడు.

ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
maarag chhodd amaarag paae |

అతను ప్రభువు మార్గాన్ని విడిచిపెట్టాడు మరియు తప్పు మార్గాన్ని తీసుకుంటాడు.

ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moolahu bhoolaa aavai jaae |

అతను ఆదిమ భగవంతుడిని మరచిపోతాడు మరియు పునర్జన్మ చక్రంలో చిక్కుకున్నాడు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥
amrit ddaar laad bikh khaae |2|

అతను అమృత అమృతాన్ని విసిరి, తినడానికి విషాన్ని సేకరించాడు. ||2||

ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥
jiau besvaa ke parai akhaaraa |

అతను డ్యాన్స్ చేయడానికి వచ్చే వేశ్య లాంటివాడు,

ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥
kaapar pahir kareh saneegaaraa |

అందమైన బట్టలు ధరించి, అలంకరించబడిన మరియు అలంకరించబడిన.

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥
poore taal nihaale saas |

ఆమె బీట్‌కు అనుగుణంగా నృత్యం చేస్తుంది, ఆమెను చూసే వారి శ్వాసను ఉత్తేజపరుస్తుంది.

ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥
vaa ke gale jam kaa hai faas |3|

కానీ మరణ దూత యొక్క ఉచ్చు ఆమె మెడ చుట్టూ ఉంది. ||3||

ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥
jaa ke masatak likhio karamaa |

తన నుదిటిపై మంచి కర్మను నమోదు చేసిన వ్యక్తి,

ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
so bhaj par hai gur kee saranaa |

గురువుగారి అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించడానికి తొందరపడతాడు.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kahat naamadeo ihu beechaar |

నామ్ డేవ్ ఇలా అంటాడు:

ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥
ein bidh santahu utarahu paar |4|2|8|

ఓ సాధువులారా, అవతలివైపు దాటడానికి ఇదే మార్గం. ||4||2||8||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa jaae pukaare | parrai nahee ham hee pach haare |

సందా మరియు మార్కా వెళ్లి హర్నాఖాష్‌తో మొరపెట్టుకున్నారు, "మీ అబ్బాయి పాఠాలు చదవడం లేదు, అతనికి నేర్పించే ప్రయత్నంలో మేము విసిగిపోయాము.

ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
raam kahai kar taal bajaavai chatteea sabhai bigaare |1|

అతను బీట్ ఉంచడానికి చేతులు చప్పట్లు కొడుతూ భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు; అతను మిగతా విద్యార్థులందరినీ చెడగొట్టాడు. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥
raam naamaa japibo karai |

అతను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు,

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai har jee ko simaran dharai |1| rahaau |

మరియు అతను తన హృదయంలో భగవంతుని ధ్యాన స్మరణను ప్రతిష్టించుకున్నాడు." ||1||పాజ్||

ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥
basudhaa bas keenee sabh raaje binatee karai pattaraanee |

"మీ తండ్రి రాజు ప్రపంచం మొత్తాన్ని జయించాడు" అని అతని తల్లి రాణి చెప్పింది.

ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥
poot prahilaad kahiaa nahee maanai tin tau aaurai tthaanee |2|

"ఓ ప్రహ్లాదు నా కుమారుడా, నీవు అతనికి విధేయత చూపవు, కాబట్టి అతను నీతో మరో విధంగా వ్యవహరించాలని నిర్ణయించుకున్నాడు." ||2||

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥
dusatt sabhaa mil mantar upaaeaa karasah aaudh ghaneree |

విలియన్స్ కౌన్సిల్ సమావేశమై ప్రహ్లాదుని పరలోక జీవితంలోకి పంపాలని తీర్మానించింది.

ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲੁ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥
gir tar jal juaalaa bhai raakhio raajaa raam maaeaa feree |3|

ప్రహ్లాదుని పర్వతం నుండి, నీటిలో మరియు అగ్నిలోకి విసిరివేయబడ్డాడు, కానీ సార్వభౌమ ప్రభువు ప్రకృతి నియమాలను మార్చడం ద్వారా అతన్ని రక్షించాడు. ||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥
kaadt kharrag kaal bhai kopio mohi bataau ju tuhi raakhai |

హరనాఖాష్ ఆవేశంతో ఉరుములాడుతూ ప్రహ్లాదుని చంపేస్తానని బెదిరించాడు. "చెప్పు, నిన్ను ఎవరు రక్షించగలరు?"

ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥
peet peetaanbar tribhavan dhanee thanbh maeh har bhaakhai |4|

ప్రహ్లాదుడు, "మూడు లోకాలకు అధిపతి అయిన భగవంతుడు నేను కట్టబడిన ఈ స్తంభంలో కూడా ఉన్నాడు" అని సమాధానం ఇచ్చాడు. ||4||

ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥
haranaakhas jin nakhah bidaario sur nar kee sanaathaa |

హరనాఖాష్‌ను తన గోళ్లతో చీల్చిన ప్రభువు తనను తాను దేవతలకు మరియు మనుష్యులకు ప్రభువుగా ప్రకటించుకున్నాడు.

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
keh naamadeo ham narahar dhiaavah raam abhai pad daataa |5|3|9|

నామ్ డేవ్ ఇలా అంటాడు, నేను భగవంతుని గురించి ధ్యానిస్తాను, మనిషి-సింహం, నిర్భయమైన గౌరవాన్ని ఇచ్చేవాడు. ||5||3||9||

ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
sulataan poochhai sun be naamaa |

సుల్తాన్ ఇలా అన్నాడు, "వినండి, నామ్ డేవ్:

ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮੑਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
dekhau raam tumaare kaamaa |1|

నీ ప్రభువు చర్యలను నన్ను చూడనివ్వు." ||1||

ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
naamaa sulataane baadhilaa |

సుల్తాన్ నామ్ డేవ్‌ను అరెస్టు చేశాడు.

ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekhau teraa har beetthulaa |1| rahaau |

మరియు "మీ ప్రియమైన ప్రభువును నన్ను చూడనివ్వండి" అని అన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
bisamil gaoo dehu jeevaae |

‘‘చనిపోయిన ఈ ఆవును బతికించండి.

ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
naatar garadan maarau tthaane |2|

లేకపోతే, నేను ఇక్కడ మరియు ఇప్పుడు మీ తల నరికివేస్తాను." ||2||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
baadisaah aaisee kiau hoe |

నామ్ డేవ్, "ఓ రాజు, ఇది ఎలా జరుగుతుంది?

ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
bisamil keea na jeevai koe |3|

చనిపోయినవారిని ఎవరూ తిరిగి బ్రతికించలేరు. ||3||

ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
meraa keea kachhoo na hoe |

నా స్వంత చర్యల ద్వారా నేను ఏమీ చేయలేను.

ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
kar hai raam hoe hai soe |4|

ప్రభువు ఏది చేసినా అది ఒక్కటే జరుగుతుంది." ||4||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜਿੑਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
baadisaahu charrio ahankaar |

ఈ సమాధానానికి అహంకారి రాజు కోపోద్రిక్తుడయ్యాడు.

ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
gaj hasatee deeno chamakaar |5|

ఏనుగును దాడికి ప్రేరేపించాడు. ||5||

ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
rudan karai naame kee maae |

నామ్ డేవ్ తల్లి ఏడవడం ప్రారంభించింది.

ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
chhodd raam kee na bhajeh khudaae |6|

మరియు ఆమె, "మీరు మీ రాముడిని ఎందుకు విడిచిపెట్టకూడదు మరియు అతని ప్రభువు అల్లాను ఎందుకు ఆరాధించకూడదు?" ||6||

ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
n hau teraa poongarraa na too meree maae |

నామ్ డేవ్, "నేను మీ కొడుకును కాదు, మీరు నా తల్లి కాదు.

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
pindd parrai tau har gun gaae |7|

నా శరీరం చనిపోయినా, నేను ఇప్పటికీ భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను." ||7||

ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
karai gajind sundd kee chott |

ఏనుగు తన ట్రంక్‌తో అతనిపై దాడి చేసింది,

ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
naamaa ubarai har kee ott |8|

కానీ నామ్ డేవ్ రక్షించబడ్డాడు, ప్రభువుచే రక్షించబడ్డాడు. ||8||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
kaajee mulaan kareh salaam |

రాజు, "ఖాజీలు మరియు ముల్లాలు నాకు నమస్కరిస్తారు.

ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
ein hindoo meraa maliaa maan |9|

కానీ ఈ హిందువు నా గౌరవాన్ని తుంగలో తొక్కాడు." ||9||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
baadisaah benatee sunehu |

ప్రజలు రాజును వేడుకొన్నారు, “రాజా, మా ప్రార్థన వినండి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430